Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Jǐ Dào (1030 – 1106) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

Sur l’air     Un papillon épris             »                            sud du             une allée                     marchais                au                Sans celle     j’ai         rencontrer. Dans               connus                      mots,                je    trouvais             et        d’une extase             Je                                           missive      pied          Oies                             profonds, J’ai fini                                                                                                                   déchiré       fait       cithare           chevalet       

                                d’une         En       je                       Fleuve                d’eau vaporeuse, Je                            sud    Fleuve,            que      quittée                  le sommeil je                         des                                                    triste                                     tout             émois-là sur une         d’un      de soie,      sauvages nageuses, poissons                     sans témoignage. C’est               avec lenteur sur les                                des         Que     cœur                    d’une         de Qin le          brisé.

          d’«                         fleur      rêve,    m’enfonçais au               dans                                        jusqu’au bout,        du                                                                           l’extase au delà           Après l’éveil,    me          désappointé                        mensongère.    voulais      dire de ces                                                                                                                         ainsi, penché                      cordes pour chanter la tension     adieux,     mon              s’est                                             

蝶戀花

Dié

liàn

huā

夢入江南煙水路
Mèng

jiāng
nán
yān
shuĭ

行盡江南
Xíng
jìn
jiāng
nán
不與離人遇



rén

睡裏消魂無說處
Shuì

xiāo
hún

chù
shuō
覺來惆悵消魂誤
Jué
lái
chóu
chàng
xiāo
hún

欲盡此情書尺素

jìn

qíng
shū
chĭ

浮雁沉魚

yàn
chén

終了無憑據
Zhōng
liăo

píng

卻倚緩絃歌別緒
Què

huăn
xián

bié

斷腸移破秦箏柱
Duàn
cháng


qín
zhēng
zhù

晏幾道

Yàn



Dào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard