Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Jǐ Dào (1030 – 1106) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

          d’« Un                      fleur                                  du Fleuve      une                                                                     Sans                quittée                                       l’extase au delà     mots, Après             me trouvais             et        d’une                                         de                                           soie, Oies          nageuses,                         fini sans             C’est        penché                  les cordes pour chanter la         des                 cœur         s’est fait d’une                   chevalet       

Sur l’air                 épris             » En rêve, je m’enfonçais au                        allée       vaporeuse, Je                         au sud du              celle que j’ai                     Dans            je connus                  des             l’éveil, je                            triste              mensongère.            tout         ces          sur                  pied                                  poissons profonds,                                  ainsi,        avec lenteur                                tension             Que          déchiré                  cithare    Qin                   

                 papillon       d’une                                    sud           dans           d’eau               marchais jusqu’au bout,           Fleuve,                             rencontrer.      le sommeil                                                                    désappointé                 extase             Je voulais      dire        émois-là     une missive d’un      de            sauvages                              J’ai           témoignage.                                  sur                                        adieux,     mon                                       de     le          brisé.

蝶戀花

Dié

liàn

huā

夢入江南煙水路
Mèng

jiāng
nán
yān
shuĭ

行盡江南
Xíng
jìn
jiāng
nán
不與離人遇



rén

睡裏消魂無說處
Shuì

xiāo
hún

chù
shuō
覺來惆悵消魂誤
Jué
lái
chóu
chàng
xiāo
hún

欲盡此情書尺素

jìn

qíng
shū
chĭ

浮雁沉魚

yàn
chén

終了無憑據
Zhōng
liăo

píng

卻倚緩絃歌別緒
Què

huăn
xián

bié

斷腸移破秦箏柱
Duàn
cháng


qín
zhēng
zhù

晏幾道

Yàn



Dào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard