Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yú Qiān (1398 – 1457) :
Face à la sécheresse, procession au temple de Jin pour implorer la pluie

                      procession           de                                            qu’on marche plusieurs        avant             jour,              qui                     Flots Séparés                   de        La lune                croisée en écharpe                        Voie                                     clepsydre                                    nuit.    tout         espère                 du      et de                                  c’est                       anciens                           Allons       s’ouvrent les                        pour délivrer la       pluie, Et                                                     le        

       la                        au                    implorer la       À        tandis                        lieues          lever du           la           serpente autour                                                                                                   la lointaine      Lactée, Portée     le vent       la                  les derniers                      De      cœur               les esprits    ciel       la terre                 si                          que             viennent nous accueillir.        ! Que               vannes du     d’argent                  douce           partout,              dix mille          rafraîchir           

Face à    sécheresse,               temple    Jin pour             pluie   l’aube                                            le                Sur    route                     des               s’entend le bruit    l’eau.         inclinée porte                    d’étoiles                                  par         frais              rythme              instants de la                    on        que                                    remédieront, De    loin       en vain sinon     les                                                                        lac                                                    abreuver les           êtres et               peuple.

遇旱詣晉祠禱雨



hàn



jìn



dăo



曉行數里未天明
Xiăo
xíng
shù

wèi
tiān
míng
路繞汾河聽水聲

rào
fén

tīng
shuĭ
shēng
斜月帶星橫遠漢
Xié
yuè
dài
xīng
héng
yuăn
hàn
清風傳漏振殘更
Qīng
fēng
chuán
lòu
zhèn
cán
gēng
中心但願靈祗格
Zhōng
xīn
dàn
yuàn
líng
zhī

遠道何須父老迎
yuăn
dào


fŭ/fù
lăo
yíng
好挽銀潢作甘雨
Hăo
wăn
yín
huáng
zuò
gān

博沾萬物潤蒼生

zhān
wàn

rùn
cāng
shēng

于謙



Qiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard