Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Yú Qiān (1398 – 1457) :
Face à la sécheresse, procession au temple de Jin pour implorer la pluie

         tandis                        lieues          lever                                                             s’entend le          l’eau. La                             en         d’étoiles la           Voie                par                  clepsydre rythme     derniers                nuit.         cœur           que                ciel       la terre                 si      c’est    vain           les         viennent                  Allons                                                          la douce pluie,             abreuver les                                         

                qu’on                               le       du       Sur    route              autour           Séparés             bruit de                               croisée                         lointaine                            vent                                        instants    la       De              espère     les esprits         et de          remédieront,       loin               sinon que     anciens                                  ! Que s’ouvrent     vannes du lac d’argent                               Et                           mille          rafraîchir    peuple.

À l’aube              marche plusieurs        avant             jour,     la       qui serpente        des Flots                                        lune inclinée porte            écharpe                             Lactée, Portée     le      frais la                  les                   de             tout      on                        du                                  De               en                                     nous accueillir.                        les                        pour délivrer                    partout,              dix       êtres et            le        

遇旱詣晉祠禱雨



hàn



jìn



dăo


曉行數里未天明
Xiăo
xíng
shù

wèi
tiān
míng
路繞汾河聽水聲

rào
fén

tīng
shuĭ
shēng
斜月帶星橫遠漢
Xié
yuè
dài
xīng
héng
yuăn
hàn
清風傳漏振殘更
Qīng
fēng
chuán
lòu
zhèn
cán
gēng
中心但願靈祗格
Zhōng
xīn
dàn
yuàn
líng
zhī

遠道何須父老迎
yuăn
dào


fŭ/fù
lăo
yíng
好挽銀潢作甘雨
Hăo
wăn
yín
huáng
zuò
gān

博沾萬物潤蒼生

zhān
wàn

rùn
cāng
shēng
于謙



Qiān

Afficher le pinyin Masquer le pinyin