Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yú Qiān (1398 – 1457) :
Face à la sécheresse, procession au temple de Jin pour implorer la pluie

       la sécheresse, procession au temple de Jin                                 tandis qu’on marche           lieues                   jour, Sur la       qui serpente autour     Flots         s’entend le          l’eau.         inclinée porte                              la lointaine                     par le vent                    rythme                       de la                       espère que                ciel                             De    loin          vain           les         viennent      accueillir.          Que                                      pour délivrer                                      les     mille       et            le        

Face                                                   implorer la pluie                              plusieurs        avant          du              route                     des       Séparés             bruit           La lune                        en                                     Lactée,                                              les          instants       nuit.    tout                        esprits du      et de                                        en            que                                                    s’ouvrent les           lac                        la douce                    abreuver               êtres    rafraîchir    peuple.

     à                                            pour                   À l’aube                                            le lever                                                                               de                               croisée    écharpe d’étoiles              Voie         Portée             frais la clepsydre            derniers                      De      cœur on            les                       la terre remédieront,    si      c’est         sinon         anciens          nous             Allons !                   vannes du     d’argent                        pluie, Et partout,              dix                                     

遇旱詣晉祠禱雨



hàn



jìn



dăo



曉行數里未天明
Xiăo
xíng
shù

wèi
tiān
míng
路繞汾河聽水聲

rào
fén

tīng
shuĭ
shēng
斜月帶星橫遠漢
Xié
yuè
dài
xīng
héng
yuăn
hàn
清風傳漏振殘更
Qīng
fēng
chuán
lòu
zhèn
cán
gēng
中心但願靈祗格
Zhōng
xīn
dàn
yuàn
líng
zhī

遠道何須父老迎
yuăn
dào


fŭ/fù
lăo
yíng
好挽銀潢作甘雨
Hăo
wăn
yín
huáng
zuò
gān

博沾萬物潤蒼生

zhān
wàn

rùn
cāng
shēng

于謙



Qiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard