Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Shū (991 – 1055) :
« Sur un air limpide et tranquille »

                                                         finesse,                      des             tombées.         du                         voilà         Un oreiller suffit sous            pour                                                    d’hibiscus                            ? Le                       fait alors         la balustrade,                           s’apprêtent à           c’est la              son       argenté, la               fut un peu froide.

      un air                              doré,                   Feuilles    feuilles     sterculiers          Verdeur        à peine        nous                                          lucarne         sommeil            vesces violettes,                                   que reste-t-il                                                              Les                                     repartir,          saison,                                                            

« Sur        limpide et tranquille » Vent       finesse,                   et                                              vin         goûté,            grisés,                         la              un         épais. Des                   des fleurs            vermeilles,                     soleil en s’inclinant            briller                    couples d’hirondelles                                          Sous     voile             nuit dernière                   

清平樂

Qīng

píng

yuè

金風細細
Jīn
fēng


葉葉梧桐墜



tóng
zhuì
綠酒初嘗人易醉

jiŭ
chū
cháng
rén

zuì
一枕小窗濃睡

zhĕn
xiăo
chuāng
nóng
shuì
紫薇朱槿花殘

wēi
zhū
jǐn
huā
cán
斜陽卻照闌干
Xié
yáng
què
zhào
lán
gān
雙燕欲歸時節
Shuāng
yàn

guī
shí
jié
銀屏昨夜微寒
Yín
píng
zuó

wēi
hán

晏殊

Yàn

Shū

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard