Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Shū (991 – 1055) :
« Sur un air limpide et tranquille »

  Sur    air         et tranquille » Vent                finesse,             feuilles     sterculiers tombées.            vin   peine                              oreiller             la         pour un sommeil        Des vesces violettes, des fleurs            vermeilles,             il   Le        en s’inclinant      alors         la                         d’hirondelles s’apprêtent                                   son                la                                 

      un     limpide                                                                                                    du                               grisés,             suffit                                 épais.                                                         que                                                                         Les                                     repartir,       la saison, Sous                                         un     froide.

«                                         doré, finesse,          Feuilles et          des                      Verdeur        à       goûté, nous voilà         Un                 sous    lucarne                                                         d’hibiscus                 reste-t-   ?    soleil                fait       briller    balustrade,     couples                           à           c’est                     voile argenté,    nuit dernière fut    peu        

清平樂

Qīng

píng

yuè

金風細細
Jīn
fēng


葉葉梧桐墜



tóng
zhuì
綠酒初嘗人易醉

jiŭ
chū
cháng
rén

zuì
一枕小窗濃睡

zhĕn
xiăo
chuāng
nóng
shuì
紫薇朱槿花殘

wēi
zhū
jǐn
huā
cán
斜陽卻照闌干
Xié
yáng
què
zhào
lán
gān
雙燕欲歸時節
Shuāng
yàn

guī
shí
jié
銀屏昨夜微寒
Yín
píng
zuó

wēi
hán

晏殊

Yàn

Shū

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard