Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Fāng Yĭ Zhì (1611 – 1671) :
Partir seul

                           tous       dit adieu,                          je                    bois.              mon           fois converti,             neuf                le cœur.                familière               tempête        mon tourment.        ou vivre                          m’afflige,       d’en                    

Partir seul Les                 m’ont            Chaussé de                                           En     année     nom trois                Cette            fois     broyé          Dans la                  des armes,                                 Mourir              chose facile, Ce                c’est                         

                compagnons                                  chanvre, seul    m’enfonce dans les          une                                          croix           m’a                        rumeur                      La         creuse                               est                  qui                       reconnaître l’écho.

獨往



wăng

同伴都分手
Tóng
bàn
dōu
fēn
shŏu
麻鞋獨入林

xié


lín
一年三變姓

nián
sān
biàn
xìng
十字九椎心
Shí

jiŭ
zhuī
xīn
聽慣干戈信
Tīng
guàn
gān

xìn
愁因風雨深
Chóu
yīn
fēng

shēn
死生容易事

shēng
róng

shì
所痛為知音
Suŏ
tòng
wèi
zhī
yīn

方以智

Fāng



Zhì

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard