Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Fāng Yĭ Zhì (1611 – 1671) :
Partir seul

            Les            tous       dit adieu, Chaussé                  je           dans     bois.    une                     fois                                 m’a                        rumeur                         tempête creuse                                                        m’afflige,                               

Partir                          m’ont                       chanvre, seul                                    année mon nom trois      converti, Cette                           le       Dans           familière            La                mon tourment. Mourir    vivre est               Ce                c’est d’en reconnaître l’écho.

       seul     compagnons                               de                  m’enfonce      les       En                                              croix neuf fois     broyé    cœur.      la                  des armes,                                        ou           chose facile,    qui                                          

獨往



wăng

同伴都分手
Tóng
bàn
dōu
fēn
shŏu
麻鞋獨入林

xié


lín
一年三變姓

nián
sān
biàn
xìng
十字九椎心
Shí

jiŭ
zhuī
xīn
聽慣干戈信
Tīng
guàn
gān

xìn
愁因風雨深
Chóu
yīn
fēng

shēn
死生容易事

shēng
róng

shì
所痛為知音
Suŏ
tòng
wèi
zhī
yīn

方以智

Fāng



Zhì

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2017 - Bertrand Goujard