Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Fāng Yĭ Zhì (1611 – 1671) :
Partir seul

                    m’ont                    de               je m’enfonce                       année         trois fois converti, Cette                                         la rumeur                         tempête            tourment. Mourir    vivre est       facile,                              reconnaître l’écho.

               tous       dit adieu,                                       dans           En une       mon nom                            croix                     le                      familière            La                                     ou                         Ce     m’afflige,       d’en                    

Les compagnons                       Chaussé    chanvre, seul                   les bois.                                                       neuf fois m’a broyé    cœur. Dans                     des armes,            creuse mon                               chose            qui            c’est                         

獨往



wăng
同伴都分手
Tóng
bàn
dōu
fēn
shŏu
麻鞋獨入林

xié


lín
一年三變姓

nián
sān
biàn
xìng
十字九椎心
Shí

jiŭ
zhuī
xīn
聽慣干戈信
Tīng
guàn
gān

xìn
愁因風雨深
Chóu
yīn
fēng

shēn
死生容易事

shēng
róng

shì
所痛為知音
Suŏ
tòng
wèi
zhī
yīn
方以智

Fāng



Zhì

Afficher le pinyin Masquer le pinyin