Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wáng Miăn (1287 – 1359) :
Fleurs de pruniers

       de                  le souffle du                          neige,                 sud                                                                   flûte              on                   Innombrables,     fleurs             tombent sur         désert.

Fleurs                mars               vent       a                        collines du            sont            comme saupoudrées. Survient le       d’une       mongole mais    ne      personne,               les           pruniers                pont        

          pruniers En                         d’est   dispersé la        Les                 du lac      d’émeraude                                chant                                voit                                    de                      le             

梅花

Méi

huā

三月東風吹雪消
Sān
yuè
dōng
fēng
chuī
xuĕ
xiāo
湖南山色翠如澆

nán
shān

cuì

jiāo
一聲羌管無人見

shēng
qiāng
guăn

rén
jiàn
無數梅花落野橋

shù
méi
huā
luò

qiáo

王冕

Wáng

Miăn

Ce poème figure dans le recueil Quinze poèmes chinois pour les enfants disponible sous format pdf.

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard