Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yàn Jĭ Dào (1030 – 1106) :
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »

                  génie     bords    fleuve         les                     pavillon clos                              des                           dernier    printemps l’amertume,                   présent,           fleurs tombées,          seul         Sous la       fine un        d’hirondelle                            Petite                                                       caractère « cœur   sur                                          luth s’exprimait       amour,              la        lune       là,            embrasa ce                qui s’en            

                        des                 » Après     rêves, le balcon                        Dégrisé devant l’écran                     bas. L’an         au                       ainsi de retour à                                    me voici      debout,                                           s’envole. Je    souviens                                 rencontre, Deux fois        le                        sa robe de                 des        du                  notre        Et justement                          Alors                                                    

Sur l’air de « Le                 du                                     du               haut,                            rideaux pendant                                                                       Parmi les                                               pluie         couple                           me          :        Pomme à notre première                      répété                     »                gaze, Au dessus     cordes                                                  pleine      était           elle            nuage chamarré          retournait.

臨江仙

Lín

jiāng

xiān

夢後樓臺高鎖
Mèng
hòu
lóu
tái
gāo
suŏ
酒醒簾幕低垂
Jiŭ
xĭng
lián


chuí
去年春恨卻來時

nián
chūn
hèn
què
lái
shí
落花人獨立
Luò
huā
rén


微雨燕雙飛
Wēi

yàn
shuāng
fēi
記得小蘋初見


Xiăo
Píng
chū
jiàn
兩重心字羅衣
Liăng
chóng
xīn

luó

琵琶絃上說相思


xián
shàng
shuō
xiāng

當時明月在
Dāng
shí
míng
yuè
zài
曾照彩雲歸
Céng
zhào
căi
yún
guī

晏幾道

Yàn



Dào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard