Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Xiān (990 – 1078) :
Sur l’air d’« Un âge de mille automnes »

    l’air               mille automnes »                           fugace, C’est        l’annonce         leur        ces plantes              printemps          reste que           pétales rouges arrachés,                      le vent         violent,                   le vert       saison. À Perpétuelle-Abondance                                  la            volent                                moindre       à         Du                              parleraient.                           La                           Nos cœurs comme deux        de soie En             sont       et mille                                                À            du        nulle                  solitaire               

              Un âge                     L’appel         du                      encore           qu’avec                         faneront.              adoré ne           précaires                               la                                           pruniers                                                        saules, Et personne                                      en flocons. Non,     la         corde   pincer,           d’amertume les cordes              Le      ne vieillira pas,    tendresse saura résister,                                        leur             mille               entrenoués. Voici     la      est              fenêtre    levant       clarté,                          éteinte.

Sur       d’«        de                          réitéré    coucou                                             parfum                       Du                                                                 Sous    pluie légère         se fait          Les          font         de la                                 des                     de toute    journée où        fleurs                  pas                               comble                                       ciel                                                                     filets                 centre                     fois                   que    nuit     passée,   la                                 la lueur           s’est         

千秋歲

Qiān

qiū

suì

數聲鶗鴂
Shù
shēng

jué
又報芳菲歇
Yòu
bào
fāng
fēi
xiē
惜春更選殘紅折

chūn
gēng
xuăn
cán
hóng
zhé
雨輕風色暴

qīng
fēng

bào
梅子青時節
Méi

qīng
shí
jié
永豐柳
Yŏng
fēng
liŭ
無人盡日花飛雪

rén
jìn

huā
fēi
xuĕ
莫把幺絃撥


yāo
xián

怨極絃能說
Yuàn

xián
néng
shuō
天不老
Tiān

lăo
情難絕
Qíng
nán
jué
心似雙絲網
Xīn

shuāng

wăng
中有千千結
Zhōng
yŏu
qiān
qiān
jié
夜過也

guò

東窗未白孤燈滅
Dōng
chuāng
wèi
bái

dēng
miè

張先

Zhāng

Xiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard