Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Xiān (990 – 1078) :
Sur l’air d’« Un âge de mille automnes »

                     de mille          »         réitéré           fugace,       encore l’annonce qu’avec      parfum     plantes faneront.                    ne                             rouges arrachés,      la pluie                se                   pruniers font    vert de la saison.   Perpétuelle-Abondance                         de       la journée                  en          Non, pas                                                                            ciel ne                   tendresse saura résister, Nos cœurs            filets    soie                sont mille et                                  la      est                      du                         lueur           s’est         

          d’«    âge                     L’appel         du coucou         C’est                                      ces                                adoré              précaires                                        légère                 violent,                                                                     saules,    personne    toute               volent fleurs                      la         corde à                              les cordes parleraient.            vieillira pas,                                        comme deux        de      En                           mille                                                  la fenêtre    levant nulle         la                       éteinte.

Sur l’air     Un              automnes                                                                    leur                              Du printemps          reste que           pétales                  Sous                 le vent    fait          Les               le                    À                       des         Et                              où                  flocons.             moindre         pincer, Du comble d’amertume                         Le                        La                                                                  leur centre                     fois entrenoués. Voici que    nuit     passée, À                            clarté,          solitaire               

千秋歲

Qiān

qiū

suì

數聲鶗鴂
Shù
shēng

jué
又報芳菲歇
Yòu
bào
fāng
fēi
xiē
惜春更選殘紅折

chūn
gēng
xuăn
cán
hóng
zhé
雨輕風色暴

qīng
fēng

bào
梅子青時節
Méi

qīng
shí
jié
永豐柳
Yŏng
fēng
liŭ
無人盡日花飛雪

rén
jìn

huā
fēi
xuĕ
莫把幺絃撥


yāo
xián

怨極絃能說
Yuàn

xián
néng
shuō
天不老
Tiān

lăo
情難絕
Qíng
nán
jué
心似雙絲網
Xīn

shuāng

wăng
中有千千結
Zhōng
yŏu
qiān
qiān
jié
夜過也

guò

東窗未白孤燈滅
Dōng
chuāng
wèi
bái

dēng
miè

張先

Zhāng

Xiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard