Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Xiān (990 – 1078) :
Sur l’air d’« Un âge de mille automnes »

Sur              âge de       automnes » L’appel                           C’est        l’annonce         leur        ces                   Du                    reste                              arrachés,      la       légère le                       Les pruniers                    saison. À                       des            personne             journée où                           Non,        moindre                 Du comble                       parleraient. Le                        La tendresse saura                                                                                  fois             Voici que                                  du                                               éteinte.

                                                 réitéré    coucou                                qu’avec                 plantes              printemps adoré ne       que           pétales rouges           Sous                                                            le vert    la           Perpétuelle-Abondance             Et          de                            fleurs en flocons.      pas la         corde   pincer,                          cordes                 ciel    vieillira                         résister,                 deux filets de soie En leur centre      mille et            entrenoués.           la nuit     passée,                 levant                                                

    l’air d’« Un        mille                            du        fugace,       encore                        parfum             faneront.                                 précaires                                  pluie           vent se fait violent,              font         de                                        saules,                toute la            volent                                              à                   d’amertume les                             ne           pas,                              Nos cœurs comme                                    sont          mille                                    est         À la fenêtre           nulle clarté, la lueur solitaire s’est         

千秋歲

Qiān

qiū

suì

數聲鶗鴂
Shù
shēng

jué
又報芳菲歇
Yòu
bào
fāng
fēi
xiē
惜春更選殘紅折

chūn
gēng
xuăn
cán
hóng
zhé
雨輕風色暴

qīng
fēng

bào
梅子青時節
Méi

qīng
shí
jié
永豐柳
Yŏng
fēng
liŭ
無人盡日花飛雪

rén
jìn

huā
fēi
xuĕ
莫把幺絃撥


yāo
xián

怨極絃能說
Yuàn

xián
néng
shuō
天不老
Tiān

lăo
情難絕
Qíng
nán
jué
心似雙絲網
Xīn

shuāng

wăng
中有千千結
Zhōng
yŏu
qiān
qiān
jié
夜過也

guò

東窗未白孤燈滅
Dōng
chuāng
wèi
bái

dēng
miè

張先

Zhāng

Xiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard