Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Pruniers en fleurs

            fleurs              seul convient            un           jade ;          celui        sud           partout               ?          cœur                          le grand                             lune,                                    venue.          caresse                                sifflent                                      traces                   les                                 je                          n’ira                                                            la tristesse                 combien                !

         en              grâces               pour écrin           de                           au     du fleuve              implanta   En                                                   s’étendit, Au clair                  bosquet,                                               ombres                                           Le printemps recèle les        de ce parfum          mousses s’imprégnèrent.                         quel galant           vous                        ?      le vent d’est,                         solitude,            fleuraisons  

Pruniers           À vos                                    balcon           Quel est       qui                          vous               plein      des montagnes enneigées,          Sage                     de       sous le          la Belle s’en est        Le froid         vos        falotes, tristement          les bambous,                                             dont                             Lorsque    serai parti,                   pas      chanter son compliment   Sous                dans              et la                   de              

梅花

Méi

huā

瓊姿只合在瑤臺
Qióng

zhĭ

zài
yáo
tái
誰向江南處處栽
Shuí
xiàng
jiāng
nán
chù
chù
zāi
雪滿山中高士卧
Xuĕ
măn
shān
zhōng
gāo
shì

月明林下美人來
Yuè
míng
lín
xià
mĕi
rén
lái
寒依疏影蕭蕭竹
Hán

shū
yĭng
xiāo
xiāo
zhú
春掩殘香漠漠苔
Chūn
yăn
cán
xiāng


tái
自去何郎無好詠



láng

hăo
yŏng
東風愁寂幾回開
Dōng
fēng
chóu


huí
kāi

高啟

Gāo



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard