Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Pruniers en fleurs

         en        À                          pour       un balcon de jade   Quel est                  du fleuve partout                    plein                                  grand      s’étendit,                   sous le          la Belle s’en                             vos                 tristement          les          Le printemps recèle                         dont                                        serai        quel galant                        son            ?      le                               et              combien                !

                     vos grâces seul convient      écrin                              celui     au sud                   vous implanta            cœur des montagnes                                     Au       de                                      est venue.    froid             ombres falotes,            sifflent     bambous,                                      parfum      les                                 je       parti,             n’ira          chanter     compliment                       dans                 la solitude,         de fleuraisons  

Pruniers    fleurs                                                         ;                qui                                        ? En                          enneigées, le       Sage               clair    lune,         bosquet,                          Le       caresse                                                                          les traces de ce                 mousses s’imprégnèrent. Lorsque                                   pas vous                          Sous    vent d’est,      la tristesse                                         

梅花

Méi

huā

瓊姿只合在瑤臺
Qióng

zhĭ

zài
yáo
tái
誰向江南處處栽
Shuí
xiàng
jiāng
nán
chù
chù
zāi
雪滿山中高士卧
Xuĕ
măn
shān
zhōng
gāo
shì

月明林下美人來
Yuè
míng
lín
xià
mĕi
rén
lái
寒依疏影蕭蕭竹
Hán

shū
yĭng
xiāo
xiāo
zhú
春掩殘香漠漠苔
Chūn
yăn
cán
xiāng


tái
自去何郎無好詠



láng

hăo
yŏng
東風愁寂幾回開
Dōng
fēng
chóu


huí
kāi

高啟

Gāo



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard