Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Yàn Jǐ Dào (1030 – 1106) :
Sur l’air de « L’allégresse du retour aux champs »

           fois   -je    espérer les            tôt                       printemps.            ainsi               pruniers surgir,    désire      que les        ne              Que              vienne s’établir pour                         redoute             fleurs et                        Quand les                         sais encore     dire            si,                                                                        cramoisies               jais, Peu                         raréfiées             la parole.          fleurs je me                                                                     autour     saules                        tourbillonne pas        

                ai-                                                                  À regarder           fleurs                               tant                   tombent                                             longtemps !                     l’envol               la       du                                                          que            sait     année       année, le printemps pourra      encore inspiré ?    lèvres                                      peu devant     fleurs                                                                 encore,       je                         Devant     portes        des                      duvet                            

Combien de        -   pu             fleurs, Si     s’éprouve l’humeur du                             les        de                  Je                     fleurs            pas,     le printemps                                   Pourtant je                 des              fuite    printemps.           fleurs s’ouvrent, je ne                      ; Qui                après                            être                  En                   et cheveux de           à            les                  je retrouve            Face aux              rappelle         Là où    me promenais autrefois,        les                          pleureurs, le       ne                  encore.

歸田樂

Guī

tián


試把花期數
Shì

huā

shŭ
便早有感春情緒
Biàn
zăo
yŏu
găn
chūn
qíng

看即梅花吐
Kàn

méi
huā

願花更不謝
Yuàn
huā
gèng

xiè
春且長住
Chūn
qiĕ
cháng
zhù
只恐花飛又春去
Zhĭ
kŏng
huā
fēi
yòu
chūn

花開還不語
Huā
kāi
hái


問此意年年春還會否
Wèn


nián
nián
chūn
hái
huì
fŏu
絳唇青鬢
Jiàng
chún
qīng
bìn
漸少花前語
Jiàn
shăo
huā
qián

對花又記得
Duì
huā
yòu


舊曾遊處
Jiù
céng
yóu
chù
門外垂楊未飄絮
Mén
wài
chuí
yáng
wèi
piāo

晏幾道

Yàn



Dào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin