Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhào Lìng Zhì (1051 – 1134) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

Sur l’air d’«                   d’une                                                  vent,             finir.                                                 après jour    rouge             avance.                ne                                           malaise, Le                         ne               du           printemps            Les                                    s’envolèrent, nul    sait où. De         côté                  haute       On ne                                                                       la fissure            de     automne, Le soleil qui                         le crépuscule        

                                            » Lorsque s’enroulent les chatons selon le          froid va        Chutent             poudres virevoltantes, Jour            le       déploie                      frais    fait                                   le             printemps d’aujourd’hui    diminue point                        le                            furent, les                                                       des flots     la                                                  message.            troublé, je scrute               travers    mon                        se penche n’est qu’avec               intime.

              Un papillon épris       fleur                                                  le                         les parfums                                                         son         L’alcool               qu’accroître des résidus d’alcool                                                            précédent              regret.     papillons s’en             loriots                   ne             l’autre                sur          tour,       voit pas venir les poissons au          Contrarié,                               au                                                                                    

蝶戀花

Dié

liàn

huā

捲絮風頭寒欲盡
Juăn

fēng
tóu
hán

jìn
墜粉飄香
Zhuì
fĕn
piāo
xiāng
日日紅成陣


hóng
chéng
zhèn
新酒又添殘酒困
Xīn
jiŭ
yòu
tiān
cán
jiŭ
kùn
今春不減前春恨
Jīn
chūn

jiăn
qián
chūn
hèn
蝶去鶯飛無處問
Dié

yīng
fēi

chù
wèn
隔水高樓

shuĭ
gāo
lóu
望斷雙魚信
Wàng
duàn
shuāng

xìn
惱亂橫波秋一寸
Năo
luàn
héng

qiū

cùn
斜陽只與黃昏近
Xié
yáng
zhĭ

huáng
hūn
jìn

趙令畤

Zhào

Lìng

Zhì

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard