Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Zhào Lìng Zhì (1051 – 1134) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

                                                  froid                   les parfums                        Jour après               déploie                            ne                                                                 d’aujourd’hui ne diminue                                             papillons s’en             loriots                   ne      où.                                              On             venir              au message.                     je           fissure au travers de mon automne,    soleil                             le                   

Lorsque s’enroulent     chatons          vent,          va finir.                     poudres                           jour le                   avance.                                                                      Le printemps                                du           printemps                                                   s’envolèrent,                    l’autre côté des       sur la                ne      pas       les                                 troublé,    scrute                                                 qui se penche n’est qu’avec    crépuscule        

                    les         selon le       le                 Chutent                     virevoltantes,                    rouge         son         L’alcool frais    fait qu’accroître des résidus d’alcool le malaise,                                       point    précédent           le regret. Les                furent, les                       nul    sait     De                  flots        haute tour,       voit               poissons             Contrarié,                    la                                    Le                                                  intime.

蝶戀花

Dié

liàn

huā
捲絮風頭寒欲盡
Juăn

fēng
tóu
hán

jìn
墜粉飄香
Zhuì
fĕn
piāo
xiāng
日日紅成陣


hóng
chéng
zhèn
新酒又添殘酒困
Xīn
jiŭ
yòu
tiān
cán
jiŭ
kùn
今春不減前春恨
Jīn
chūn

jiăn
qián
chūn
hèn
蝶去鶯飛無處問
Dié

yīng
fēi

chù
wèn
隔水高樓

shuĭ
gāo
lóu
望斷雙魚信
Wàng
duàn
shuāng

xìn
惱亂橫波秋一寸
Năo
luàn
héng

qiū

cùn
斜陽只與黃昏近
Xié
yáng
zhĭ

huáng
hūn
jìn
趙令畤

Zhào

Lìng

Zhì

Afficher le pinyin Masquer le pinyin