Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhào Lìng Zhì (1051 – 1134) :
Sur l’air d’« Un papillon épris d’une fleur »

              Un papillon épris       fleur »         s’enroulent             selon    vent,             finir.         les         poudres                                le                                             fait              des                  le             printemps                                                          regret. Les                        les         s’envolèrent,             où.                 des       sur la                ne          venir     poissons             Contrarié,             scrute    fissure    travers                 Le soleil qui se        n’est                              

    l’air                       d’une                                 chatons                le froid va                                                   Jour                                 avance. L’alcool               qu’accroître     résidus             malaise, Le           d’aujourd’hui            point              printemps                               furent,     loriots               nul    sait     De                                     tour, On    voit pas       les          au message.                     je                              de                                                    le crépuscule intime.

Sur       d’«                                 Lorsque             les               le                          Chutent     parfums         virevoltantes,      après jour    rouge déploie son                  frais ne                               d’alcool                                        ne diminue       du précédent           le             papillons s’en                                       ne             l’autre côté     flots        haute                                                                troublé,           la         au            mon automne,                  penche       qu’avec                      

蝶戀花

Dié

liàn

huā

捲絮風頭寒欲盡
Juăn

fēng
tóu
hán

jìn
墜粉飄香
Zhuì
fĕn
piāo
xiāng
日日紅成陣


hóng
chéng
zhèn
新酒又添殘酒困
Xīn
jiŭ
yòu
tiān
cán
jiŭ
kùn
今春不減前春恨
Jīn
chūn

jiăn
qián
chūn
hèn
蝶去鶯飛無處問
Dié

yīng
fēi

chù
wèn
隔水高樓

shuĭ
gāo
lóu
望斷雙魚信
Wàng
duàn
shuāng

xìn
惱亂橫波秋一寸
Năo
luàn
héng

qiū

cùn
斜陽只與黃昏近
Xié
yáng
zhĭ

huáng
hūn
jìn

趙令畤

Zhào

Lìng

Zhì

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard