Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Méi Yáo Chén (1002 – 1060) :
Sur l’air de « Dérobé sous un rideau de plumes »

                              rideau    plumes      rosée                      De brouillard     masures estompées,                     luxuriant,                 au fleuve       ciel           Solitaire,          le          Yu                                                                               tendres                   bien                reflet.                                    s’égare                                  bien         la       aux descendants              Pour    tôt       oublié       devait                         les                                            passé                          soleil           La jadéite mêlée    brouillard         

Sur       de          sous un        de                   les digues                         les                                                            pluie,                                           il   eut                            jeunes         Subitement le           a           robe, Dont les         couleurs lui vont      pour       son                       relais à l’autre, On         sur                        C’est                                       des princes,                                       revenir. Toutes tombées     fleurs de poirier,              encore           ;                   d’un                                   au                    

    l’air    « Dérobé                          » De                  revêtues,                                      Fouillis jaspé luxe            Après la                  et au      l’aurore.               y        seigneur    en ses plus        années,               printemps   enfilé sa                                                    mirer             On passe d’un                                  les routes lointaines,            mériter    haine                                   si     avoir        qu’on                                                       le printemps        est         Le sol est jonché             moribond,                                dépérit.

蘇幕遮





zhē

露堤平


píng
煙墅杳
Yān
shù
yăo
亂碧萋萋
Luàn



雨後江天曉

hòu
jiāng
tiān
xiăo
獨有庾郎年最少

yŏu

láng
nián
zuì
shăo
窣地春袍


chūn
páo
嫩色宜相照
Nèn


xiāng
zhào
接長亭
Jiē
cháng
tíng
迷遠道

yuăn
dào
堪怨王孫
Kān
yuàn
wáng
sūn
不記歸期早


guī

zăo
落盡梨花春又了
Luò
jìn

huā
chūn
yòu
liăo
滿地殘陽
Măn

cán
yáng
翠色和煙老
Cuì


yān
lăo

梅堯臣

Méi

Yáo

Chén

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard