Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Méi Yáo Chén (1002 – 1060) :
Sur l’air de « Dérobé sous un rideau de plumes »

          de          sous              plumes                                                                                                                     au fleuve       ciel                      il       le                                        Subitement    printemps a           robe, Dont                                                                         relais   l’autre, On         sur            lointaines,                             aux             des          Pour    tôt       oublié                                      les                    le                            ;            jonché      soleil moribond,                  au                    

             « Dérobé         rideau de        »          les digues           De                                                       luxuriant,                                      l’aurore.                        seigneur    en ses plus                           le                    sa            les tendres couleurs lui vont bien pour                   On       d’un        à             s’égare                                               la haine                     princes,                                       revenir.                                          printemps encore             Le                                                                             

Sur l’air                  un                    De rosée            revêtues,    brouillard les masures estompées, Fouillis jaspé luxe            Après la pluie,           et au                Solitaire,    y eut             Yu             jeunes années,                           enfilé                                                       mirer son reflet.    passe                                       les routes             C’est bien mériter              descendants                   si     avoir        qu’on devait          Toutes tombées     fleurs de poirier,                     est passé      sol est        d’un                  La jadéite mêlée    brouillard dépérit.

蘇幕遮





zhē

露堤平


píng
煙墅杳
Yān
shù
yăo
亂碧萋萋
Luàn



雨後江天曉

hòu
jiāng
tiān
xiăo
獨有庾郎年最少

yŏu

láng
nián
zuì
shăo
窣地春袍


chūn
páo
嫩色宜相照
Nèn


xiāng
zhào
接長亭
Jiē
cháng
tíng
迷遠道

yuăn
dào
堪怨王孫
Kān
yuàn
wáng
sūn
不記歸期早


guī

zăo
落盡梨花春又了
Luò
jìn

huā
chūn
yòu
liăo
滿地殘陽
Măn

cán
yáng
翠色和煙老
Cuì


yān
lăo

梅堯臣

Méi

Yáo

Chén

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard