Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Ní Ruì Xuán (1702 – 1731) :
En entendant les grenouilles

En                                                         du                           Jusqu’au terme            Brekekekex           »                   tranquillité.                                                              successives,            vertes                         l’emprise des           

   entendant les grenouilles       d’herbes,       limpide                                                jour,              coax                    de la                           peut se dérober aux                      corvées                     les                    échappent à                         

                             Verte           l’eau            bassin s’étale généreuse,                du       «                 coax   est l’appel                     Personne ne                     levées d’impôts, aux                      Seules            grenouilles                           officiels.

聞蛙

Wén



草綠清池水面寬
Căo

qīng
chí
shuĭ
miàn
kuān
終朝閣閣叫平安
Zhōng
zhāo


jiào
píng
ān
無人能脫征賦累

rén
néng
tuō
zhēng

lĕi
只有青蛙不屬官
Zhĭ
yŏu
qīng


shŭ
guān

倪瑞璇



Ruì

Xuán

Apprendre les caractères de ce poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard