Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Qiáo Jí (1280 ? -1345) :
En Do majeur – Sur l’air d’« Ivres dans une ère de paix »

                                              et bûcheron                  de saule    poisson est          : le voilà       Troqué                                                              taureaux               tous leur        les          bûcheron                           propos oiseux et    contes             femmes. Leurs crânes           à botteler     nuages et coltiner          souffrent                            un coussin          ils                               la lune suivant          de                                                       ils causent                       terre dans un brouillard d’ivresse,           trouvent               peinture            !

Bavardages pour passer          entre                            brochette          le             retourné            cuit.        contre           brûler, du                               de          ils profitent           saoul,                          pêcheur, Dissertant                     de           vieilles                      desséchés                                   la neige                    misère,                         jonc,     apostrophent    vent chantent                 la route                vie.         sur la        de                         du              de                                               se          bien                   de paysage  

                       le temps       pêcheur             Sur sa                                                                           du bois à            vin juste acheté. Des combats                                                compères          et                     de                            de                                                    les                                       peine et         Assis sur            de                        le                                           leur pauvre      Appuyés        gourde    coloquinte,                ciel parlent    la                                     Qu’ils                  dans une                      

正宮–醉太平

Zhèng

gōng



Zuì

tài

píng
漁樵閑話

qiāo
xián
huà
柳穿魚旋煮
Liŭ
chuān

xuán
zhŭ
柴換酒新沽
Chái
huàn
jiŭ
xīn

鬥牛兒乘興老樵漁
Dòu
niú
ér
chéng
xìng
lăo
qiāo

論閑言倀語
Lùn
xián
yán
chāng

燥頭顱束雲擔雪躭辛苦
Zào
tóu

shù
yún
dān
xuĕ
dān
xīn

坐蒲團攀風詠月窮活路
Zuò

tuán
pān
fēng
yŏng
yuè
qióng
huŏ

按胡蘆談天說地醉模糊
Àn


tán
tiān
shuō

zuì


入江山畫圖

jiāng
shān
huà

喬吉

Qiáo


Afficher le pinyin Masquer le pinyin