Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Qiáo Jí (1280 ? -1345) :
En Do majeur – Sur l’air d’« Ivres dans une ère de paix »

                                entre pêcheur                                          poisson est               voilà       Troqué contre                      vin juste acheté.                         ils           tous      saoul,                       et                               oiseux et de contes de vieilles                                à                        coltiner la                       et         Assis     un            jonc,                  le      chantent         suivant    route         pauvre      Appuyés sur           de                            ciel         de                             d’ivresse, Qu’ils    trouvent bien          peinture de         !

Bavardages pour           temps               et          Sur sa              saule                retourné   le       cuit.               du                du                       combats de              profitent      leur            compères             pêcheur, Dissertant de                                        femmes.                          botteler les nuages et             neige           peine    misère,       sur    coussin de       ils                 vent          la                                                       la                       ils                                          un                                                                             

                passer le                        bûcheron        brochette de       le                      :                                 bois à brûler,                      Des            taureaux                                les          bûcheron                           propos                                         Leurs crânes desséchés                                            souffrent                                                    apostrophent                     lune         la       de leur        vie.                gourde    coloquinte,     causent du      parlent    la terre dans    brouillard                   se               dans une             paysage  

正宮–醉太平

Zhèng

gōng



Zuì

tài

píng
漁樵閑話

qiāo
xián
huà
柳穿魚旋煮
Liŭ
chuān

xuán
zhŭ
柴換酒新沽
Chái
huàn
jiŭ
xīn

鬥牛兒乘興老樵漁
Dòu
niú
ér
chéng
xìng
lăo
qiāo

論閑言倀語
Lùn
xián
yán
chāng

燥頭顱束雲擔雪躭辛苦
Zào
tóu

shù
yún
dān
xuĕ
dān
xīn

坐蒲團攀風詠月窮活路
Zuò

tuán
pān
fēng
yŏng
yuè
qióng
huŏ

按胡蘆談天說地醉模糊
Àn


tán
tiān
shuō

zuì


入江山畫圖

jiāng
shān
huà

喬吉

Qiáo


Afficher le pinyin Masquer le pinyin