Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre »

                    éternelle                                      Vénérable, lors                                               j’ai         «       beaux yeux          ai                      lune                               vent      semble                      pur                       l’anse du                                                                            désert,    ne                «                           tambour       fois,    cliquetis, c’est une         Le       de pénombre du                    sursaut.         nuit                   cherche çà                                                                dont    fais le       Pour le                            Ce                  au            collines                brisé    jardin            revivre.    pavillon                 est       Cette                                  C’est pour ce              clos le                                 ! Autrefois                semblent                       me suis-            ?           il y             passée                présent, Dans                face    pavillon                                                                       

Sur                           de              »       à                            d’une           pavillon     hirondelles,               d’   Ô ces            » : J’en    composé ce poème.         brillante semble           Le      doux        de l’eau, Le paysage     est                                  bondissent               Des                                 Tout             on    voit             Blam    on dirait                 trois       Ce                      barque,    voile                rêve    déchire en          Dans la            et vague je                               Voici                                                       tour.                      des                        retour    milieu                    l’espoir                          à          Le                                          charmante, qu’est-elle devenue                 vide                 pavillon        de                             aujourd’hui          un       De      rêve                                           gaieté              tourment                                                                               me         devant                     

    l’air de « Joie              la rencontre   C’est   Forteresse                       nuitée au          des              Que      rêvé                                                     La                       du givre,                                                  sans bornes. Dans           port            les poissons,     lotus ronds s’épanche la rosée,      est                    personne.        »,           bien le                                                                                  se                                  vaste                        et là, je m’égare,       que je m’éveille dans un petit jardin      je                       voyageur las     horizons,    chemin du                  des          Porte                du        originel                        des hirondelles     vide.                                      ?                    qu’on a                  autour    l’hirondelle             et                         rêve,    quel              je réveillé   Pourtant,      a la               et le                        un autre temps      au          jaune, c’était ce paysage, Pour    laisser        l’infinité soupirer.

永遇樂

Yŏng





彭城夜宿燕子樓
Péng
chéng


yān

lóu
夢盼盼
Mèng
Pàn
Pàn
因作此詞
Yīn
zuò


明月如霜
Míng
yuè

shuāng
好風如水
Hăo
fēng

shuĭ
清景無限
Qīng
jĭng

xiàn
曲港跳魚

găng
tiào

圓荷瀉露
Yuán

xiè

寂寞無人見



rén
jiàn
紞如三鼓
Dăn

săn

鏗然一葉
Kēng
rán


黯黯夢雲驚斷
Àn
àn
mèng
yún
jīng
duàn
夜茫茫重尋無處

máng
máng
chóng
xún

chù
覺來小園行徧
Jué
lái
xiăo
yuán
xíng
biàn
天涯倦客
Tiān

juàn

山中歸路
Shān
zhōng
guī

望斷故園心眼
Wàng
duàn

yuán
xīn
yăn
燕子樓空
Yān

lóu
kōng
佳人何在
Jiā
rén

zài
空鎖樓中燕
Kōng
suŏ
lóu
zhōng
yān
古今如夢

jīn

mèng
何曾夢覺

céng
mèng
jué
但有舊歡新怨
Dàn
yŏu
jiù
huān
xīn
yuàn
異時對黃樓也景

shí
duì
huáng
lóu

jĭng
為余浩歎
Wèi

hào
tàn

蘇軾



Shì

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard