Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Liŭ Yŏng (987 ? – 1053 ?) :
Sur l’air d’« Un voyage de jeunesse »

          d’«           de jeunesse   Vers Longue-Paix     la                                        haut des saules chahutent                                            delà                                        plaine,    regard            Quatre                      nuages     fois                      traînée                     sont allés                     ?                   plaisir s’est               vin                                     n’en         ainsi      les                

    l’air        voyage                                       voie antique            flanôche, D’en                           les cigales                    du soir par          îles,      d’automne                                 heurte                  le rideau. Les        une                  laissent         ni          Où                                          libertinage le                          Du     les adeptes                                  pas       dans     années passées.

Sur           Un                    »                  sur                 mon cheval                                                      siffleuses. Soleil                  les       Vent           par dessus la         Le               des        Cieux                                repartis ne                     sillage,    s’en            les moments d’avant   Du                              fait rare,                    un souffle dispersa, Il      fut                                   

少年遊

Shăo

nián

yóu

長安古道馬遲遲
Cháng
ān

dào

chí
chí
高柳亂蟬嘶
Gāo
liŭ
luàn
chán

夕陽島外

yáng
dăo
wài
秋風原上
Qiū
fēng
yuán
shàng
目斷四天垂

duàn

tiān
chuí
歸雲一去無蹤迹
Guī
yún



zōng

何處是前期

chù
shì
qián

狎興生疏
Xiá
xìng
shēng
shū
酒徒蕭索
Jiŭ

xiāo
suŏ
不似去年時



nián
shí

柳永

Liŭ

Yŏng

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard