Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Yuán Hăo Wèn (1190 – 1257) :
En revenant depuis Domaine-de-Zhao vers Famille-Couronnée, deux poèmes.

Au printemps     fleurs voguent               froideur de                  Les herbes             les                  -           -        Qui,     delà                abricotiers en                   le          ? Les           demeures                 gloriette       Rivière-          jardin     abricotiers a                                    son manteau                         et     saules    l’absence    vent                           verts. Aux Mets Froids                           en                  Les            qui couvent                    donnent à      joie               

                                                          l’aube s’allège,            des                              -blanches   -vertes.      par                                    fleurs               voyageur                                                                 -Jolie.                             laissé    rouge et       séparé                          Les peupliers    les                     de      arrangent                                            familles                 pleine campagne,                                 des murs s’en                          crailler.

             les                en vagues, la                                             champs,     vent les agite mi-         mi-                      l’enceinte des                       remarquera                   anciennes          avoisinèrent la           de la        -       Le        des                      le          s’est        de             de neige,                             en                             leurs filaments                        les          s’installent                         corneilles             hors                         cœur      pour          

自趙莊歸冠氏二首



zhào

zhuāng

guī

guān

shì

èr

shŏu
春華澹澹曉寒輕
Chūn
huá
dàn
dàn
xiăo
hán
qīng
野草搖風半白青

căo
yáo
fēng
bàn
bái
qīng
誰識杏花牆外客
Shuí
shí
xìng
huā
qiáng
wài

舊家曾近麗川亭
Jiù
jiā
céng
jìn

chuān
tíng
杏園紅過雪披離
Xìng
yuán
hóng
guò
xuĕ


楊柳無風綠線齊
Yáng
liŭ

fēng

xiàn

寒食人家在原野
Hán
shí
rén
jiā
zài
yuán

乳鴉牆外盡情啼


qiáng
wài
jìn
qíng

元好問

Yuán

Hăo

Wèn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin