Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yuán Hăo Wèn (1190 – 1257) :
En revenant depuis Domaine-de-Zhao vers Famille-Couronnée, deux poèmes.

            depuis                                              poèmes.    printemps            voguent    vagues, la                                                         vent les agite    blanches mi-                                     abricotiers           remarquera    voyageur   Les                                 la                                   jardin     abricotiers                      s’est        de     manteau de                         les           l’absence    vent arrangent                 verts. Aux                                                 campagne, Les                        hors     murs                cœur           crailler.

En                 Domaine-de-                  Couronnée, deux                      les                en                               s’allège,            des champs, les                mi-                         par      l’enceinte                    fleurs                                                                 gloriette de            Jolie. Le        des             a laissé    rouge et                 son            neige, Les peupliers        saules              de                leurs                      Mets        les familles s’installent en                      corneilles qui                            donnent        joie               

   revenant                   Zhao vers Famille-                        Au               fleurs                       froideur de l’aube           Les herbes                                               vertes. Qui,     delà            des             en                   le          ?     anciennes demeures avoisinèrent                 la Rivière-                                          le                séparé                                        et            en                                   filaments                 Froids                              pleine                              couvent      des      s’en         à           pour          

自趙莊歸冠氏二首



zhào

zhuāng

guī

guān

shì

èr

shŏu

春華澹澹曉寒輕
Chūn
huá
dàn
dàn
xiăo
hán
qīng
野草搖風半白青

căo
yáo
fēng
bàn
bái
qīng
誰識杏花牆外客
Shuí
shí
xìng
huā
qiáng
wài

舊家曾近麗川亭
Jiù
jiā
céng
jìn

chuān
tíng
杏園紅過雪披離
Xìng
yuán
hóng
guò
xuĕ


楊柳無風綠線齊
Yáng
liŭ

fēng

xiàn

寒食人家在原野
Hán
shí
rén
jiā
zài
yuán

乳鴉牆外盡情啼


qiáng
wài
jìn
qíng

元好問

Yuán

Hăo

Wèn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard