Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Guàn Yún Shí (1286 – 1324) :
Douleur des adieux

        des              !                                             Glauques, printanière la nature                      temple du Coteau        printanière       est vie.                jour,          de      agite                                         droits         se teintent           rouges.                      la-                              Le      des                 pris                   les        de     finirent.                    au          renonça au héros, L’épée                            prairie de        Qui       lui                   des        ?         brisé       comme                     Ce       pas           bambous qu’on                        qu’on                    le                   soit      qu’une                  

            adieux         L’amertume     adieux,                                                      est verdure, Face au                                     l’eau          À la tombée                      soie       son      vert        Les                                           de                                                        Yu sangloter,             combattants fut                            chants    Chu              Belle en                                             teinta           jamais la                                 nommer la                                                le son      bronze.                    ces               tranche,       verdure       taille, Éviter             de la     ne      plus        douleur          

Douleur            Hélas              des         ah ! Aux Sterculiers-                                                                      Jaune,                                        du       une jupe                   bleu-     léger,     arbres de jade        dressés                larmes         S’entend encore Sous-   Falaise la Dame                  camp                          d’épouvante quand                             La          larmes    pavillon                                 de sang à                      jaspe.     saura               douleur     adieux   Le cœur       cogne              d’un            n’est     comme                            Cette                              que    sens       vie                             vieillie.

別離情

Bié



qíng

吁別離之苦兮

bié

zhī


蒼梧之野春草青
Cāng

zhī

chūn
căo
qīng
黃陵廟前春水生
Huáng
líng
miào
qián
chūn
shuĭ
shēng
日暮湘裙動輕翠


xiāng
qún
dòng
qīng
cuì
玉樹亭亭染紅淚

shù
tíng
tíng
răn
hóng
lèi
又聞垓下虞姬泣
Yòu
wén
gāi
xià



鬥帳初驚楚歌畢
Dòu
zhàng
chū
jīng
chŭ


佳人閣淚棄英雄
Jiā
rén

lèi

yīng
xióng
劍血不銷原草碧
Jiàn
xiè

xiāo
yuán
căo

何物謂之別離情


wèi
zhī
bié

qíng
肝腸剝剝如銅聲
Gān
cháng



tóng
shēng
不如斫其竹


zhuó

zhú
翦其草
Jiăn

căo
免使人生謂情老
Miăn
shĭ
rén
shēng
wèi
qíng
lăo

貫雲石

Guàn

Yún

Shí

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard