Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Mă Zhì Yuăn (1250 – 1324) :
Sur l’air de « Sable clair du jour »

             «                jour »                   vieux        pour des                                                                                        sous         d’ouest où                         soir           à l’occident                                         les confins         

Sur       de   Sable clair                         aux                                crépusculaires, Petit                     près     habitations,                    le                                                 soleil              descend, Le cœur        on         dans                     

    l’air                  du        Lianes sèches           arbres          corbeaux                       pont où l’eau coule      des              Chemin ancien         vent            passe une haridelle. Au      le                                      brisé,    demeure                  du ciel.

天淨沙

Tiān

jìng

shā

枯藤老樹昏鴉

téng
lăo
shù
hūn

小橋流水人家
Xiăo
qiáo
liú
shuĭ
rén
jiā
古道西風瘦馬

dào

fēng
shòu

夕陽西下

yáng

xià
斷腸人在天涯
Duàn
cháng
rén
zài
tiān

馬致遠



Zhì

Yuăn

Ce poème figure dans le recueil Quinze poèmes chinois pour les enfants disponible sous format pdf.

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard