Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wén Tiān Xiáng (1236 – 1283) :
En traversant la Mer de la Désolation

                           Désolation                   misères                       un Classique,      des                ruines, partout sous                                 monts                                 vent                                  passage      l’époque,                       la       frappe               d’eau.            la Plage    Trouble et de la                                 crainte, Sur    Mer de    Désolation          désolation,                                                         la            se préserve            un                            Mémoires.

En traversant    Mer                  De                                                            Choc            ruines,                                 d’étoiles,                             ravagés,                          le       des saules, Un                        vie ballotée secouée,                 les lentilles           bout de                              Crainte    déclarent trouble et              la        la            gémit                Quelle           depuis les       anciens         connu         ? Que                perdure    cœur loyal pour                     

              la     de la               souffrances et         rencontrées surgirait                        armes,                              la coupole            Paysages,       et rivières          gâchés, le      projette    duvet                        dans                                    pluie                             Au                  du                          se                                                                 la                    existence            temps         n’a pas          mort                   et                            briller en          

過零丁洋

Guò

Líng

Dīng

Yáng

辛苦遭逢起一經
Xīn

zāo
féng


jīng
干戈落落四周星
Gān

luò
luò

zhōu
xīng
山河破碎風拋絮
Shān


suì
fēng
pāo

身世飄搖雨打萍
Shēn
shì
piāo
yáo


píng
惶恐灘頭說惶恐
Huáng
kŏng
tān
tóu
shuō
huáng
kŏng
零丁洋裏嘆零丁
Líng
dīng
yáng

tàn
líng
dīng
人生自古誰無死
Rén
shēng


shuí


留取丹心照汗青
Liú

dān
xīn
zhào
hàn
qīng

文天祥

Wén

Tiān

Xiáng

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard