Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wén Tiān Xiáng (1236 – 1283) :
En traversant la Mer de la Désolation

En            la        la                              misères             surgirait                                       ruines,         sous la coupole            Paysages,                   ravagés,         le                                    Un              l’époque, vie                                       lentilles                   la Plage du            de                                 et          Sur la        la            gémit la désolation,                  depuis les                                mort          préserve et         un      loyal pour                     

                     de    Désolation                           rencontrées           un Classique, Choc des                                                                     monts et                                   projette          des saules,                                                    pluie frappe les                  Au                                   la            déclarent trouble    crainte,        Mer de    Désolation                             existence                  anciens         connu         ?                    perdure                                        

   traversant    Mer                  De souffrances et                                                      armes, ruines,         partout                 d’étoiles,                    rivières          gâchés,    vent          le duvet                passage dans               ballotée secouée, la                            d’eau.    bout de             Trouble et       Crainte se                                                                                Quelle                      temps         n’a pas       la        Que se                        cœur            briller en Mémoires.

過零丁洋

Guò

Líng

Dīng

Yáng

辛苦遭逢起一經
Xīn

zāo
féng


jīng
干戈落落四周星
Gān

luò
luò

zhōu
xīng
山河破碎風拋絮
Shān


suì
fēng
pāo

身世飄搖雨打萍
Shēn
shì
piāo
yáo


píng
惶恐灘頭說惶恐
Huáng
kŏng
tān
tóu
shuō
huáng
kŏng
零丁洋裏嘆零丁
Líng
dīng
yáng

tàn
líng
dīng
人生自古誰無死
Rén
shēng


shuí


留取丹心照汗青
Liú

dān
xīn
zhào
hàn
qīng

文天祥

Wén

Tiān

Xiáng

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard