Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wén Tiān Xiáng (1236 – 1283) :
En traversant la Mer de la Désolation

              la Mer       Désolation                           rencontrées surgirait               Choc des armes, ruines, ruines,         sous la                                       rivières ravagés,         le      projette le       des saules,            dans                                    pluie        les                  Au                             et    la                      trouble et crainte,     la Mer    la                                 Quelle           depuis           anciens                                            perdure un      loyal                          

En                   de la            De souffrances    misères                       un                                            partout                                      monts et                              vent                                               l’époque, vie ballotée secouée,                               d’eau.    bout    la Plage du                  Crainte    déclarent                     Sur              Désolation gémit la désolation,        existence                              pas       la mort       se          et            cœur       pour         en          

   traversant                                        et                                  Classique,                                                 coupole d’étoiles, Paysages,                            gâchés,                     duvet             Un passage                                      la       frappe     lentilles                de             Trouble    de            se                                          de                                                            les temps         n’a     connu         ? Que    préserve                               briller    Mémoires.

過零丁洋

Guò

Líng

Dīng

Yáng

辛苦遭逢起一經
Xīn

zāo
féng


jīng
干戈落落四周星
Gān

luò
luò

zhōu
xīng
山河破碎風拋絮
Shān


suì
fēng
pāo

身世飄搖雨打萍
Shēn
shì
piāo
yáo


píng
惶恐灘頭說惶恐
Huáng
kŏng
tān
tóu
shuō
huáng
kŏng
零丁洋裏嘆零丁
Líng
dīng
yáng

tàn
líng
dīng
人生自古誰無死
Rén
shēng


shuí


留取丹心照汗青
Liú

dān
xīn
zhào
hàn
qīng

文天祥

Wén

Tiān

Xiáng

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2017 - Bertrand Goujard