Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105) :
Poème pour le jeune pâtre

Poème         jeune       Chevauchant    bœuf, il                                  le                          de                         airs                                     Combien      Longue-Paix d’invités         et        Épuisent          et                      t’imiter,           

      pour le                                                                  lui             Sa courte                              des          s’entendent          les talus.                                    honorés                                         sans                  ô        !

                    pâtre             un          s’éloigne, laissant derrière        village.           flûte    travers, il souffle          qui             derrière                    dans                                  riches          manières    artifice      savoir             Prince  

牧童詩



tóng

shī

騎牛遠遠過前村

niú
yuăn
yuăn
guò
qián
cūn
短笛橫吹隔隴聞
Duăn

héng
chuī

lŏng
wén
多少長安名利客
Duō
shăo
Cháng
Ān
míng


機關用盡不如君

guān
yòng
jìn


jūn

黃庭堅

Huáng

Tíng

Jiān

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard