Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Huáng Tíng Jiān (1045 – 1105) :
Poème pour le jeune pâtre

      pour le jeune                   un       il                                                                             souffle          qui                          talus. Combien dans Longue-                       et        Épuisent manières et artifice                                !

Poème               pâtre                                             derrière     le          Sa        flûte    travers,                         s’entendent derrière les                            Paix           honorés    riches                               sans savoir             Prince  

                          Chevauchant    bœuf,    s’éloigne, laissant          lui    village.    courte       de          il         des airs                                                              d’invités                                                             t’imiter, ô         

牧童詩



tóng

shī

騎牛遠遠過前村

niú
yuăn
yuăn
guò
qián
cūn
短笛橫吹隔隴聞
Duăn

héng
chuī

lŏng
wén
多少長安名利客
Duō
shăo
Cháng
Ān
míng


機關用盡不如君

guān
yòng
jìn


jūn

黃庭堅

Huáng

Tíng

Jiān

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard