Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Kĕ Jiŭ (vers 1270 – vers 1348) :
« Odelette du village fortifié »

« Odelette    village                    sur           d’« En                                     voyages             ravive              présent.    la       de                                                                       Les                aux grues                                                   Dans          vaporeuses    rejoignent,                     ils,                                                                                      l’esprit    du            mille âges antiques.     la           Sui                              Dans            Han          grande         des-      Assez              d’aller et                goélands       sur le sable.

           du                  »             les rimes        souvenir    passé                           d’alors,                                       flûte         la                dégrise, dans             au dessus    fleuve.            rocheux                   Les               aux           blanches,      les                 se                   loin.                                    des          des Sept          ? Les vagues ont tout        de          et           des                             digue                               verts,      le sol des           la        Rivière-                  J’ai honte            venir      aux          posés              

                      fortifié   Composé                               du       » J’écris sur les                  Je        mon tourment          De             jade    fraîcheur pure               le pavillon           du             récifs                   jaunes,     îlots sableux     aigrettes                    eaux                           loin,       Où sont-     ceux des printemps et     automnes          Royaumes                       balayé                   charme                          Sur          des     subsistent les saules                            reste                       Oies.       !                             face                                 

寨兒令

Zhài

ér

lìng

次韻懷古

yùn
huái

寫舊遊
Xiĕ
jiù
yóu
換新愁
Huàn
xīn
chóu
玉簫寒酒醒江上樓

xiāo
hán
jiŭ
xĭng
jiāng
shàng
lóu
黃鶴磯頭
Huáng


tóu
白鷺汀洲
Bái

tīng
zhōu
煙水共悠悠
Yān
shuĭ
gòng
yōu
yōu
人何在七國春秋
Rén

zài

guó
chūn
qiū
浪淘盡千古風流
Làng
táo
jìn
qiān

fēng
liú
隋堤猶翠柳
Suí

yóu
cuì
liŭ
漢土自鴻溝
Hàn


hóng
gōu
休來往愧沙鷗
Xiū
Lái
wăng
kuì
shā
ōu

張可久

Zhāng



Jiŭ

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard