Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhāng Kĕ Jiŭ (vers 1270 – vers 1348) :
« Odelette du village fortifié »

                             souvenir            J’écris sur                         ravive mon tourment présent.    la               la fraîcheur pure dégrise,         pavillon                      Les récifs             grues         Les                                                eaux vaporeuses                                   -ils,                       des                                  vagues                             et               mille                Sur la           Sui subsistent                               des     reste                  -   -      Assez        honte d’aller    venir                         sur          

Composé sur les           En          du       »                 voyages d’alors, Je                                    flûte de jade                                 le          au        du fleuve.            rocheux aux       jaunes,     îlots         aux aigrettes blanches, Dans les                                      loin. Où sont-     ceux des                           des                                     balayé de             du        des       âges                                                      verts, Dans le         Han          grande Rivière-   -Oies.       !                             face                           sable.

                rimes d’«                passé               les                                                  De                                             dans                dessus                                                           sableux                                                  se rejoignent, loin,              -              printemps et     automnes     Sept Royaumes ? Les        ont tout           l’esprit       charme                antiques.        digue des                les saules                sol               la               -des-              J’ai               et            aux goélands posés     le       

寨兒令

Zhài

ér

lìng
次韻懷古

yùn
huái

寫舊遊
Xiĕ
jiù
yóu
換新愁
Huàn
xīn
chóu
玉簫寒酒醒江上樓

xiāo
hán
jiŭ
xĭng
jiāng
shàng
lóu
黃鶴磯頭
Huáng


tóu
白鷺汀洲
Bái

tīng
zhōu
煙水共悠悠
Yān
shuĭ
gòng
yōu
yōu
人何在七國春秋
Rén

zài

guó
chūn
qiū
浪淘盡千古風流
Làng
táo
jìn
qiān

fēng
liú
隋堤猶翠柳
Suí

yóu
cuì
liŭ
漢土自鴻溝
Hàn


hóng
gōu
休來往愧沙鷗
Xiū
Lái
wăng
kuì
shā
ōu
張可久

Zhāng



Jiŭ

Afficher le pinyin Masquer le pinyin