Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wáng Hé Qīng (vers 1260) :
Double ton – Sur l’air d’« Inamovible »

       ton             d’«                                   matin de                 aux                  Les                      la      d’automne,       finiront-elles                           mois    printemps            se fane,             passée la quinzaine                    La lune s’est ternie,                         

Double     –     l’air     Inamovible »         Accordées             printemps comme     nuits d’automne,     fleurs du printemps,                                         ? Des                                          couleur          De la lune,                                                                  fleurs              

             Sur                        Regrets           au                                                                           lune            quand                      fleurs, après trois      de           la                                                  la clarté décline.                       les        sont tombées.

雙調–撥不斷

Shuāng

diào







duàn

自歎

tàn
恰春朝又秋宵
Qià
chūn
zhāo
yòu
qiū
xiāo
春花秋月何時了
Chūn
huā
qiū
yuè

shí
liăo
花到三春顏色消
Huā
dào
sān
chūn
yán

xiāo
月過十五光明少
Yuè
guò
shí

guāng
míng
shăo
月殘花落
Yuè
cán
huā
luò

王和卿

Wáng



Qīng

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard