Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wáng Hé Qīng (vers 1260) :
Double ton – Sur l’air d’« Inamovible »

       ton –     l’air     Inamovible           Accordées au matin              comme                          fleurs du            la lune                                               après            de                               De          passée              la        décline. La lune s’est                    sont         

Double       Sur                        Regrets                                       aux nuits d’automne, Les                                         quand                ?                   trois mois    printemps    couleur                lune,        la quinzaine    clarté                        ternie,     fleurs      tombées.

                       d’«            »                            de printemps                                          printemps,         d’automne,       finiront-elles   Des fleurs,                               la         se fane,    la                                                                    les                     

雙調–撥不斷

Shuāng

diào







duàn

自歎

tàn
恰春朝又秋宵
Qià
chūn
zhāo
yòu
qiū
xiāo
春花秋月何時了
Chūn
huā
qiū
yuè

shí
liăo
花到三春顏色消
Huā
dào
sān
chūn
yán

xiāo
月過十五光明少
Yuè
guò
shí

guāng
míng
shăo
月殘花落
Yuè
cán
huā
luò

王和卿

Wáng



Qīng

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard