Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Wáng Hé Qīng (vers 1260) :
Double ton – Sur l’air d’« Inamovible »

Double ton   Sur       d’«                      Accordées          de           comme     nuits d’automne, Les fleurs                                                       ?                   trois      de printemps la         se                                       la clarté décline.                       les fleurs      tombées.

           –     l’air                  Regrets           au                          aux                             du                               quand finiront-elles   Des         après                                       fane,                    la quinzaine                            s’est ternie,            sont         

                           Inamovible »                      matin    printemps                                          printemps, la lune d’automne,                            fleurs,             mois                 couleur          De la lune, passée                                 La lune                                       

雙調–撥不斷

Shuāng

diào







duàn

自歎

tàn
恰春朝又秋宵
Qià
chūn
zhāo
yòu
qiū
xiāo
春花秋月何時了
Chūn
huā
qiū
yuè

shí
liăo
花到三春顏色消
Huā
dào
sān
chūn
yán

xiāo
月過十五光明少
Yuè
guò
shí

guāng
míng
shăo
月殘花落
Yuè
cán
huā
luò

王和卿

Wáng



Qīng

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2017 - Bertrand Goujard