Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Wáng Hé Qīng (vers 1260) :
Tube sonore magique – Sur l’air d’« Une journée plongée dans l’ivresse »

                                                le      de        Zi,                                                          trois                               rafle il        le             -                       libertins                           abeilles                                    ?                                       vendeurs de                         -                        

      du       papillon                            rêve    Zhuang                    portées par    vent d’est             Des                               D’une          a fait    vide. Serait-il            race                 frapper d’épouvante les          qui                parfum                 doux                         Les                        les balaie   -        pont vers l’est.

Éloge    grand          Stridulant il pulvérise                       Les deux ailes             le            printanier.           cents jardins célèbres,                                      -   donc de la      des           À                                      poursuivent un        de vertu   Tout      d’un battement d’ailes,                 fleurs, il            au-delà du                 

仙呂–醉中天

Xiān





Zuì

zhōng

tiān
詠大蝴蝶
Yŏng


dié
蟬破莊周夢
Chán

zhuāng
zhōu
mèng
兩翅架東風
Liăng
chì
jià
dōng
fēng
三百座名園
Sān
băi
zuò
míng
yuán
一采個空

căi

kōng
難道風流種
Nán
dào
fēng
liú
zhŏng
唬殺尋芳的蜜蜂

shā
xún
fāng
de

fēng
輕輕的飛動
Qīng
qīng
de
fēi
dòng
把賣花人搧過橋東

mài
huā
rén
shān
guò
qiáo
dōng
王和卿

Wáng



Qīng

Afficher le pinyin Masquer le pinyin