Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhāng Xiào Xiáng (1132 – 1169) :
« Ballade chantée des Six Provinces »

L’espoir arrêté      Huai,            laissées à la          friches,                  routes encrassée, La                                       des                   Ensevelis    tristesse.            obsédants     malheurs    ces années          du destin Où                         la        de                  de         et                     de                            tentes            Le                                                              long                         rois                            À        les         illuminent les flots. Les          des flûtes        tambours                          qu’on   envoie.    me          des         à    taille,                    fourreaux,                            Enfin          -   advenu               vite perdu,     cœurs              vain, Nos           flétrissent.                        Sacrée,                                                              silencieuses              soldats.                                galopent en      sens Comme si le                  dit que dans                    le                  Ne        les      au                le dais                   couleurs de           Lorsque               arrivent         eux, Des                                       poitrine En                                  

                à la           passes               paix des             poussière                          violence      vent glacial,     échos     confins                                                        les                                              le                                   Confucius, Terre    musique           Une puanteur    bouc. Sur         rive               feutre,           descend derrière     troupeaux.          Murailles         et            Voyez les      tartares la      chasser ;   cheval                                       plaintes                                    Épouvantent ceux                                    flèches   la                   dans les                           la                      est-il          Le temps                                                 années se              Perdue de     la Ville                           antiques           éloigné. Tours                                 de              dignitaires    mission Qui             tous                                On                        Centrale           abandonné    cesse,     yeux    sud, d’espérer                       aux             l’Empire.         des                                                   la colère qui                                         comme          

                           Les                                        La           des                               d’un               Les                   en deuil,           de            Reviennent                        de            Maudites                 courage faillit. Sur    plaine                                   chant,                           l’autre      les        de            soleil                  les            Vers les           en         en travers                            nuit                        torches                                               et des          nomades                        y         Je    souviens                          Des épées                     Désagrégés par    vermine.       qu’en    -          ?          si             Les       vaillants en                                            vue                  Le lieu des rites          se révère                d’alarme              Désertées             Nos             en                                               cœur y était.                 la Plaine             peuple                                                        et l’étendard                                       messagers          jusqu’à          loyaux sujets               gonfle la             larmes se déverse       torrents.

六州歌頭

Liù

zhōu



tóu
長淮望斷
Cháng
huái
wàng
duàn
關塞莽然平
Guān
sài
măng
rán
píng
征塵暗
Zhēng
chén
àn
霜風勁
Shuāng
fēng
jìn
悄邊聲
Qiăo
biān
shēng
黯銷凝
Àn
xiāo
níng
追想當年事
Zhuī
xiăng
dāng
nián
shì
殆天數
Dài
tiān
shù
非人力
Fēi
rén

洙泗上
Zhū

shàng
弦歌地
Xián


亦膻腥

shān
xīng
隔水氈鄉

shuĭ
zhān
xiāng
落日牛羊下
Luò

niú
yáng
xià
區脫縱橫

tuō
zòng
héng
看名王宵獵
Kàn
Míng
Wáng
xiāo
liè
騎火一川明

huŏ

chuān
míng
笳鼓悲鳴
Jiā

bēi
míng
遣人驚
Qiăn
rén
jīng
念腰間箭
Niàn
yāo
jiān
jiàn
匣中劍
Xiá
zhōng
jiàn
空埃蠹
Kōng
āi

竟何成
Jìng

chéng
時易失
Shí

shī
心徒壯
Xīn

zhuàng
歲將零
Suì
jiāng
líng
渺神京
Miăo
Shén
Jīng
干羽方懷遠
Gàn

fāng
huái
yuăn
靜烽燧
Jìng
fēng
suì
且休兵
Qiĕ
xiū
bīng
冠蓋使
Guān
gài
shĭ
紛馳騖
Fēn
chí

若為情
Ruò
wéi
qíng
聞道中原遺老
Wén
dào
Zhōng
Yuán

Lăo
常南望翠葆霓旌
Cháng
nán
wàng

băo

jīng
使行人到此
Shĭ
xíng
rén
dào

忠憤氣填膺
Zhōng
fèn

tián
yīng
有淚如傾
Yŏu
lèi

qīng
張孝祥

Zhāng

Xiào

Xiáng

Afficher le pinyin Masquer le pinyin