Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Xiào Xiáng (1132 – 1169) :
« Ballade chantée des Six Provinces »

          chantée des Six Provinces   L’espoir        à la       Les                                           poussière                          violence d’un      glacial,     échos des                   Ensevelis               Reviennent               malheurs        années                    Où    courage          Sur                                  musique           Une          de                                   de                   descend derrière                                                               les      tartares    nuit             cheval                                                des flûtes                 nomades Épouvantent                            souviens     flèches                  épées          fourreaux, Désagrégés par la vermine.                 il advenu      temps si vite            cœurs vaillants                                            de              Sacrée, Le                         se                                silencieuses           de              dignitaires                galopent en      sens          le        était.        que                                                       les      au sud,                   et                couleurs              Lorsque     messagers                           loyaux sujets                         poitrine                                     

«                                                          Huai,                     à la      des                       des routes            La                                           confins    deuil,              tristesse.                      les             ces                 du destin                            la plaine de Confucius, Terre                                            Sur              les           feutre, Le                         les            Vers     Murailles en long et                      rois                  chasser   À        les torches illuminent les flots. Les plaintes            et     tambours                     ceux qu’on           Je me                        la taille,           dans les                                             qu’en                                                                      Nos        se flétrissent. Perdue        la                           rites antiques                                                                      Nos                        Qui             tous      Comme si         y        On         dans la Plaine          le        abandonné                            d’espérer    dais               aux          de l’Empire.         des                                 Des               la colère qui gonfle                          déverse       torrents.

  Ballade                           »          arrêté                passes laissées      paix     friches, La                      encrassée,                  vent          Les                   en                  de                       obsédants              de            Maudites              le         faillit.                                   de         et chant,     puanteur    bouc.     l’autre rive     tentes               soleil                      troupeaux.      les                      en travers Voyez                   la              ;                                                                       des                                         y envoie.                des         à            Des                                                      Enfin       est-          ? Le               perdu, Les                 en vain,     années                           vue    Ville            lieu des                   révère éloigné. Tours d’alarme              Désertées    soldats.                 en mission                                       cœur             dit                    Centrale    peuple           Ne cesse,     yeux                   le         l’étendard                                                 arrivent jusqu’à eux,                                        la          En larmes se         comme          

六州歌頭

Liù

zhōu



tóu

長淮望斷
Cháng
huái
wàng
duàn
關塞莽然平
Guān
sài
măng
rán
píng
征塵暗
Zhēng
chén
àn
霜風勁
Shuāng
fēng
jìn
悄邊聲
Qiăo
biān
shēng
黯銷凝
Àn
xiāo
níng
追想當年事
Zhuī
xiăng
dāng
nián
shì
殆天數
Dài
tiān
shù
非人力
Fēi
rén

洙泗上
Zhū

shàng
弦歌地
Xián


亦膻腥

shān
xīng
隔水氈鄉

shuĭ
zhān
xiāng
落日牛羊下
Luò

niú
yáng
xià
區脫縱橫

tuō
zòng
héng
看名王宵獵
Kàn
Míng
Wáng
xiāo
liè
騎火一川明

huŏ

chuān
míng
笳鼓悲鳴
Jiā

bēi
míng
遣人驚
Qiăn
rén
jīng
念腰間箭
Niàn
yāo
jiān
jiàn
匣中劍
Xiá
zhōng
jiàn
空埃蠹
Kōng
āi

竟何成
Jìng

chéng
時易失
Shí

shī
心徒壯
Xīn

zhuàng
歲將零
Suì
jiāng
líng
渺神京
Miăo
Shén
Jīng
干羽方懷遠
Gàn

fāng
huái
yuăn
靜烽燧
Jìng
fēng
suì
且休兵
Qiĕ
xiū
bīng
冠蓋使
Guān
gài
shĭ
紛馳騖
Fēn
chí

若為情
Ruò
wéi
qíng
聞道中原遺老
Wén
dào
Zhōng
Yuán

Lăo
常南望翠葆霓旌
Cháng
nán
wàng

băo

jīng
使行人到此
Shĭ
xíng
rén
dào

忠憤氣填膺
Zhōng
fèn

tián
yīng
有淚如傾
Yŏu
lèi

qīng

張孝祥

Zhāng

Xiào

Xiáng

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard