Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Zhāng Xiào Xiáng (1132 – 1169) :
« Ballade chantée des Six Provinces »

« Ballade                                             à    Huai, Les        laissées à                         poussière     routes            La          d’un vent                        confins en        Ensevelis de tristesse.                                      ces        Maudites du                                                                    musique    chant,     puanteur          Sur         rive            de                                    les                     Murailles    long       travers                                 chasser ;   cheval les                        flots. Les          des flûtes                 nomades             ceux                 Je    souviens                                             fourreaux,            par la                qu’en                 Le       si vite            cœurs                    Nos                                  vue    Ville            lieu     rites                             Tours                       Désertées de              dignitaires en mission     galopent en           Comme si         y           dit     dans la Plaine          le peuple           Ne                         d’espérer         et                                      Lorsque des           arrivent              Des loyaux        la colère qui gonfle la          En larmes    déverse comme          

          chantée des Six Provinces   L’espoir arrêté                                  la                                                         violence           glacial,                          deuil,                         Reviennent obsédants les malheurs                           destin Où le                      la        de Confucius, Terre            et        Une             bouc.     l’autre                            Le soleil descend derrière                Vers                       et en                        tartares la nuit                        torches                                               et     tambours                                  envoie.                des flèches à la taille,                les                              vermine.             est-il advenu ?                         Les                 en                                                la               Le      des                   révère                                                   soldats.                            Qui             tous sens                    était. On     que                Centrale           abandonné               yeux    sud,              dais                   couleurs                          messagers                                                                 poitrine                            torrents.

                                    »                   la           passes               paix des friches, La           des        encrassée,                                Les échos des                                                                             de     années                          courage faillit. Sur    plaine                     de                                de                        les tentes    feutre,                                troupeaux.      les           en                    Voyez les rois                            À                    illuminent les            plaintes               des                  Épouvantent      qu’on y            me                                   Des épées dans                Désagrégés                 Enfin                          temps         perdu,           vaillants    vain,     années se flétrissent. Perdue de              Sacrée,                   antiques se        éloigné.       d’alarme silencieuses                       Nos                                                           le cœur                                                                    cesse, les      au                le         l’étendard aux          de l’Empire.                                jusqu’à eux,            sujets                                            se                        

六州歌頭

Liù

zhōu



tóu

長淮望斷
Cháng
huái
wàng
duàn
關塞莽然平
Guān
sài
măng
rán
píng
征塵暗
Zhēng
chén
àn
霜風勁
Shuāng
fēng
jìn
悄邊聲
Qiăo
biān
shēng
黯銷凝
Àn
xiāo
níng
追想當年事
Zhuī
xiăng
dāng
nián
shì
殆天數
Dài
tiān
shù
非人力
Fēi
rén

洙泗上
Zhū

shàng
弦歌地
Xián


亦膻腥

shān
xīng
隔水氈鄉

shuĭ
zhān
xiāng
落日牛羊下
Luò

niú
yáng
xià
區脫縱橫

tuō
zòng
héng
看名王宵獵
Kàn
Míng
Wáng
xiāo
liè
騎火一川明

huŏ

chuān
míng
笳鼓悲鳴
Jiā

bēi
míng
遣人驚
Qiăn
rén
jīng
念腰間箭
Niàn
yāo
jiān
jiàn
匣中劍
Xiá
zhōng
jiàn
空埃蠹
Kōng
āi

竟何成
Jìng

chéng
時易失
Shí

shī
心徒壯
Xīn

zhuàng
歲將零
Suì
jiāng
líng
渺神京
Miăo
Shén
Jīng
干羽方懷遠
Gàn

fāng
huái
yuăn
靜烽燧
Jìng
fēng
suì
且休兵
Qiĕ
xiū
bīng
冠蓋使
Guān
gài
shĭ
紛馳騖
Fēn
chí

若為情
Ruò
wéi
qíng
聞道中原遺老
Wén
dào
Zhōng
Yuán

Lăo
常南望翠葆霓旌
Cháng
nán
wàng

băo

jīng
使行人到此
Shĭ
xíng
rén
dào

忠憤氣填膺
Zhōng
fèn

tián
yīng
有淚如傾
Yŏu
lèi

qīng

張孝祥

Zhāng

Xiào

Xiáng

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard