Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Yuán Hăo Wèn (1190 – 1257) :
Lors d’une nuit passée au Monastère du Nord de l’Empyrée Divin,rédigé en plein rêve.

   lune         flotte                                                     Parmi     constellations hommes                 en                                       la       Rivière le passé                                                                      seule        de        

                                     pour               vapeurs violettes,       les                                          paix          Maîtres                    Jolie                  se brouille                Je                         des                  coulée    larmes.

La      blanche        dans l’espace      disperser les                                                    et bêtes vivent         avec les         Immortels. Dans                                       comme en rêve,    laisse ma main inscrire     vers d’une                        

宿神霄北庵夢中作



shén

xiāo

bĕi

ān

mèng

zhōng

zuò
素月流空散紫煙

yuè
liú
kōng
sàn

yān
座中人物半神仙
Zuò
zhōng
rén

bàn
shén
xiān
麗川往事渾如夢

chuān
wăng
shì
hún

mèng
信手題詩一泫然
Xìn
shŏu

shī

xuàn
rán
元好問

Yuán

Hăo

Wèn

Afficher le pinyin Masquer le pinyin