Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Fàn Zhòng Yān (989 – 1052) :
Sur l’air d’« En marche sur la Voie Impériale »

              En            la                                                               sur l’escalier          Dans       nuit silencieuse                l’on                                        perles       sont                       des                                                                                           après                              lune                      la                      suis demeuré         de                   tristesse m’a      brisé          pourquoi s’enivrer alors            pas                vin Qu’il       déjà changé    larmes.    chandelle                                 tête glisse                                         sommeils                           vient    tracas                                     Et       feinte pour le                     l’esquiver.

                        sur    Voie                         de feuilles            voltigent                              cette                  et sereine, Où                     le froid.     stores                      enroulés,    pavillon                est       Le ciel               flot d’étoiles             sur           Année                     cette nuit, La      a resplendi comme                                         de                        La               déjà                                           On n’est          à                                                Ma                                                                      J’ai goûté à                      solitaires, Sans cesse                                   entre       et                                         de moi               

Sur l’air d’«    marche             Impériale » Turbulences             mortes qui                          parfumé,                                                 entend craquer           Les        de        fines                le              Précieuses     vide.         s’affadit, un                tombe droit     la terre.             année jusqu’à                                       de    soie blanchie, Et je                 tant    lieues écarté.                             le cœur,                          ?              venu   bout du           s’est             en                      défaille, sa lueur s’éteint, ma             de l’oreiller.              satiété des                                 me       ce        Qui m’oppresse       front    cœur,    nulle                détourner        ou            

御街行



jiē

xíng

紛紛墜葉飄香砌
Fēn
fēn
zhuì

piāo
xiāng

夜寂靜


jìng
寒聲碎
Hán
shēng
suì
真珠簾捲玉樓空
Zhēn
zhū
lián
juăn

lóu
kōng
天淡銀河垂地
Tiān
dàn
yín

chuí

年年今夜
Nián
nián
jīn

月華如練
Yuè
huá

liàn
長是人千里
Cháng
shì
rén
qiān

愁腸已斷無由醉
Chóu
cháng

duàn

yóu
zuì
酒未到
Jiŭ
wèi
dào
先成淚
Xiān
chéng
lèi
殘燈明滅枕頭攲
Cán
dēng
míng
miè
zhěn
tóu

諳盡孤眠濨味
Ān
jìn

mián
ci
wèi
都來此事
Dōu
lái

shì
眉間心上
Méi
jiān
xīn
shàng
無計相迴避


xiāng
huí

范仲淹

Fàn

Zhòng

Yān

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard