Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Assis la nuit en compagnie de Wang le Rédacteur

                           de      le                                                                Sombre azur que    lune                     creux d’une                                  Au            volets     luciole             troupes débandées, chez qui          la         On s’écarte                             Qu’y                   clair                     et                                  

      la nuit                                      bassin                fleurs semblent                             la            éclaircir. Au             poutre deux arondes                                   une                 Les                             s’entend    flûte                          nuit d’un verre.      faire,                  spectacle                      l’une l’autre s’avivent ?

Assis         en compagnie    Wang    Rédacteur Du        obscurcies les                 brouillard,                         vient                                               sommeillent,    secret des                    pointe.                                                   ?             pour cette                              si face au                 Tristesse    rêverie                          

和王校理夜坐



wáng

jiào





zuò

池暝花如霧
Chí
míng
huā


蒼蒼月照開
Cāng
cāng
yuè
zhào
kāi
梁空雙燕睡
Liáng
kōng
shuāng
yàn
shuì
簾暗一螢來
Lián
àn

yíng
lái
兵散誰家笛
Bīng
sàn
shuí
jiā

人違此夜杯
Rén
wéi


bēi
如何對清景


duì
qīng
jĭng
愁思卻相催
Chóu

què
xiāng
cuī

高啟

Gāo



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard