Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Gāo Qĭ (1336 – 1374) :
Assis la nuit en compagnie de Wang le Rédacteur

          obscurcies                                             que               éclaircir.    creux d’une                     sommeillent,                                              troupes                 qui                                                 d’un        Qu’y faire,                            Tristesse et         l’une l’autre           ?

Du                   les        semblent             Sombre          la      vient                           poutre deux                      Au        des        une luciole pointe.                                 s’entend la       ?    s’écarte pour                 verre.             si         clair                        rêverie                          

   bassin                fleurs          brouillard,        azur        lune                  Au                         arondes                 secret     volets                     Les         débandées, chez                 flûte   On               cette nuit                            face au       spectacle                                    s’avivent  

和王校理夜坐



wáng

jiào





zuò
池暝花如霧
Chí
míng
huā


蒼蒼月照開
Cāng
cāng
yuè
zhào
kāi
梁空雙燕睡
Liáng
kōng
shuāng
yàn
shuì
簾暗一螢來
Lián
àn

yíng
lái
兵散誰家笛
Bīng
sàn
shuí
jiā

人違此夜杯
Rén
wéi


bēi
如何對清景


duì
qīng
jĭng
愁思卻相催
Chóu

què
xiāng
cuī
高啟

Gāo


Afficher le pinyin Masquer le pinyin