Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jīn Shèng Tàn (1608 –1661) :
Une nuit passée au temple champêtre

         passée    temple           Des                    peu   peu         silence,                        le        de                              closes          pluie             Aux                  suspendus     vêtements des        

    nuit                  champêtre     moines le brouhaha     à     cède                                sur                               fenêtres mi-                      de                          sont           les               bonzes.

Une             au                                                        au          Les mouches volent        visage    Bouddha. Par les                    passe la          la nuit,     quatre murs                                         

宿野廟





miào

眾響漸已寂
Zhòng
xiăng
jiàn


蟲于佛面飛
Chóng


miàn
fēi
半窗關夜雨
Bàn
chuāng
guān


四壁掛僧衣


guà
sēng

金聖歎

Jīn

Shèng

Tàn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard