Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jīn Shèng Tàn (1608 –1661) :
Une nuit passée au temple champêtre

                          champêtre            le brouhaha       peu      au                                                           les fenêtres           passe             la       Aux                  suspendus                   bonzes.

    nuit passée au temple                                            cède                 mouches volent     le visage    Bouddha.                                  la pluie de              quatre murs sont           les vêtements des        

Une                                 Des moines             peu à             silence, Les                sur           de          Par              mi-closes                      nuit,                                                         

宿野廟





miào

眾響漸已寂
Zhòng
xiăng
jiàn


蟲于佛面飛
Chóng


miàn
fēi
半窗關夜雨
Bàn
chuāng
guān


四壁掛僧衣


guà
sēng

金聖歎

Jīn

Shèng

Tàn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard