Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Jīn Shèng Tàn (1608 –1661) :
Une nuit passée au temple champêtre

Une nuit                                                             cède                 mouches            le                            fenêtres           passe          de la       Aux        murs                    vêtements des        

                          champêtre     moines le          peu à                      Les                sur    visage    Bouddha.                  mi-closes       la pluie                 quatre           suspendus                          

         passée au temple           Des           brouhaha       peu      au silence,             volent               de          Par les                                         nuit,                 sont           les               bonzes.

宿野廟





miào

眾響漸已寂
Zhòng
xiăng
jiàn


蟲于佛面飛
Chóng


miàn
fēi
半窗關夜雨
Bàn
chuāng
guān


四壁掛僧衣


guà
sēng

金聖歎

Jīn

Shèng

Tàn

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard