Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Sū Shì (1037 – 1101) :
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »

Sur          «                    du fleuve          de                        Une      de                                         retombé                 S’en                    on eût       nuit        Le jeune            ronflait                                Quand           personne    répondit.        sur un bâton,            de la        du                    je m’irrite que cette                       ; Pourrai-je         me détacher                                    tardive,         s’apaise, les         crêpe                        petite barque, tout                                                    confier             son           !

               Le           bords           »                à Bord-               nuit    beuverie, le           coteau                   dans                 revint au bercail,            à                      domestique               comme gronde le                    frappa                                            à                          fleuve, Longuement                           n’est plus                                         de ce               ?      la               le                                                                                  laisser                     fleuve, à la mer,                         existence  

    l’air de      génie des                   Retour    nuit        des-Marais                          Lettré du        oriental,              l’ivresse,                                dit        noire.                              déjà                 tonnerre,       il                 ne           Appuyé                 l’écoute       rumeur                                             vie            mienne              un jour                   bourdonnement   Dans    nuit             vent               plis du       s’aplanissent. Sur une                     ceci         derrière soi, Et au                           le reste de                

臨江仙

Lín

jiāng

xiān

夜歸臨皐

guī
Lín
Gāo
夜飲東坡醒復醉

yĭn
dōng

xĭng

zuì
歸來彷彿三更
Guī
lái
făng

sān
gēng
家童鼻息已雷鳴
Jiā
tóng



léi
míng
敲門都不應
Qiāo
mén
dōu

yìng
倚杖聽江聲

zhàng
tīng
jiāng
shēng
長恨此身非我有
Cháng
hèn

shēn
fēi

yŏu
何時忘卻營營

shí
wàng
què
yíng
yíng
夜闌風靜縠紋平

lán
fēng
jìng

wèn
píng
小舟從此逝
Xiăo
zhōu
cóng

shì
江海寄餘生
Jiāng
hăi


shēng

蘇軾



Shì

Ce poème figure dans le recueil Quinze poèmes chinois pour les enfants disponible sous format pdf.

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard