Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Xīn Qì Jí (1140 – 1207) :
Sur l’air d’« Une table basse de lazurite »

Sur                                         La                   la première lune Le                 la                                  mille                                fait                                                                            les effluves baignent                  du                                  vase de jade     brille                                                                              saules de neige,        broderies                           à           d’où                                    la          cherche                         occasions,      à      je tourne                personne,   surprise,              l’éclat    feu                        

    l’air                        lazurite                                            vent d’est dans                     les                   arbres, Et même      souffle a      choir les         comme de la pluie.         précieux,          ouvragées,                                  flûte    phénix qui         les                        qui            toupine,       la      poissons et dragons dansent.         de phalènes,                  jaunes                                       profusion      un                            Dans          je         l’Autre         et                 Tout                                           ô           la                   du     des lampes décline,    

          d’« Une table basse de          »    quinzième nuit de                                        nuit a éparpillé     pétales sur                       d’un                          étoiles                    Chevaux           voitures                                  la rue. La                     résonne     anime, Le                         les          Toute    nuit                              Coiffes                                                d’or, Rires et bavardages                     effluve discret s’échappe.         foule                    à mille    cent                   coup           la tête, Cette                          voici, Où                                    là.

青玉案

Qīng



àn

元夕
Yuán

東風夜放花千樹
Dōng
fēng

fàng
huā
qiān
shù
更吹落星如雨
Gèng
chuī
luò
xīng


寶馬雕車香滿路
Băo

diāo
chē
xiāng
măn

鳳簫聲動
Fèng
xiāo
shēng
dòng
玉壺光轉


guāng
zhuăn
一夜魚龍舞



lóng

蛾兒雪柳黃金縷
É
ér
xuĕ
liŭ
huáng
jīn

笑語盈盈暗香去
Xiào

yíng
yíng
àn
xiāng

眾裏尋他千百度
Zhòng

xún

qiān
băi

驀然回首

rán
huí
shŏu
那人卻在

rén
què
zài
燈火闌珊處
Dēng
huŏ
lán
shān
chù

辛棄疾

Xīn





Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard