Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Xīn Qì Jí (1140 – 1207) :
Sur l’air d’« Une table basse de lazurite »

Sur l’air         table       de                         nuit       première         vent                                les             mille                              a fait           étoiles       de                                                 les                      rue.    flûte    phénix     résonne     anime,                 qui brille                       nuit          et                          de           saules                  broderies                                                               s’échappe.      la          cherche         à                                                la tête,       personne,                                     feu des        décline,    

                                 lazurite » La                de la                       d’est      la nuit a éparpillé     pétales sur       arbres, Et même      souffle        choir                      la                                                                            La       du        qui         les        Le      de jade            les toupine, Toute                     dragons dansent. Coiffes    phalènes,           neige, jaunes                                                 d’où    effluve discret                                                     et                      à                         Cette             surprise, la voici,    l’éclat            lampes             

          d’« Une       basse                  quinzième                     lune Le            dans                                                           d’un                      les         comme       pluie. Chevaux précieux, voitures ouvragées,     effluves baignent la                                                   vase                                       la      poissons                                                 de                         d’or, Rires et bavardages à profusion      un                            Dans    foule je         l’Autre   mille    cent occasions, Tout   coup je tourne                          ô                     Où         du                         là.

青玉案

Qīng



àn

元夕
Yuán

東風夜放花千樹
更吹落星如雨
Dōng
fēng

fàng
huā
qiān
shù
寶馬雕車香滿路
Gèng
chuī
luò
xīng


鳳簫聲動
Băo

diāo
chē
xiāng
măn

玉壺光轉
Fèng
xiāo
shēng
dòng
一夜魚龍舞


guāng
zhuăn



lóng

蛾兒雪柳黃金縷
笑語盈盈暗香去
É
ér
xuĕ
liŭ
huáng
jīn

眾裏尋他千百度
Xiào

yíng
yíng
àn
xiāng

驀然回首
Zhòng

xún

qiān
băi

那人卻在

rán
huí
shŏu
燈火闌珊處

rén
què
zài

辛棄疾

Xīn





Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard