Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Yuán Kăi (1316 – … ?) :
Assis en une nuit d’exil

    feuilles qui                                long     flots    fleuve, Pour le pays           chemin              fait                   bruit,                                    de la nuit…      endroit pour                pas         -      

Des                                  tristes                                           chéri,              retour se                                        d’oies sauvages    milieu             Quel                       n’est     un crève-cœur  

                 tombent sifflements         le      des       du                             le        du                insaisissable. Ce        survenue                 au                                      l’errant                   -     ?

客中夜坐



zhōng



zuò
落葉蕭蕭江水長
Luò

xiāo
xiāo
jiāng
shuĭ
cháng
故國歸路更茫茫

guó
guī

gèng
máng
máng
一聲新雁三更雨

shēng
xīn
yàn
sān
gēng

何處行人不斷腸

chù
xíng
rén

duàn
cháng
袁凱

Yuán

Kăi

Afficher le pinyin Masquer le pinyin