Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Nà Lán Xìng Dé (1655 – 1685) :
Sur l’air d’« Une coupe de feuilles de lotus »

Les                                                               vaporeuse, Qui               la petite           rouge ?            de                     bambous soudain                       du                                                                   s’envolent                    vont-    ?     loin                                        Le bruit               ciel                   ;    cœur brisé         à travers            

    rideaux roulés, tombent     pétales       neige. Sous    lune                   tient dans                                 broche         qui frappe les                              contours    paysage                            forment                    qui                                   -ils                                 et de                                 au      glacé                                                   années.

                            les         comme             la                     se                      gloriette         Une           jade                                résonne. Les                     à peine se distinguent. Se         des nuages diaprés                et s’éloignent. Où     -      Non      des abords du coffre       l’oreiller,          s’éteindra               de l’aurore   Un            demeure           les        

荷葉杯





bēi
簾捲落花如雪
Lián
juăn
luò
huā

xuĕ
煙月
Yān
yuè
誰在小紅亭
Shuí
zài
xiăo
hóng
tíng
玉釵敲竹乍聞聲

chāi
qiāo
zhú
zhà
wén
shēng
風影略分明
Fēng
yĭng
lüè
fēn
míng
化作彩雲飛去
Huà
zuò
căi
yún
fēi

何處

chù
不隔枕函邊


zhĕn
hán
biān
一聲將息曉寒天

shēng
jiāng

xiăo
hán
tiān
腸斷又經年
Cháng
duàn
yòu
jīng
nián
納蘭性德



Lán

Xìng


Afficher le pinyin Masquer le pinyin