Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Nà Lán Xìng Dé (1655 – 1685) :
Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »

                 boddhisatva d’ailleurs   Au          perles    cœur                   brouillard              chignon nuageux                                                           les        du trousseau                                                                        d’ouest fait gémir les sauterelles Qui ne laissent                           Ce             l’automne                         de larmes vont couler  

    l’air d’«                           »    store           ce      blessé         Le            parfumé                      s’est fait          inaccessible. Sans                        habits              ; Sous l’ombre des sterculiers la      déjà           l’ouest. Le                                                                        l’affligé.    n’était que           de l’an       ;                               !

Sur           Un                                   de                       blêmit,                       d’un                            distant,                    parler j’interroge                                                           lune      tend vers             vent                                                    pas sommeiller                                             passé   Combien                        

菩薩蠻





mán

晶簾一片傷心白
Jīng
lián

piàn
shāng
xīn
bái
雲鬟香霧成遙隔
Yún
huán
xiāng

chéng
yáo

無語問添衣


wèn
tiān

桐陰月已西
Tóng
yīn
yuè


西風嗚絡緯

fēng

luò
wěi
不許愁人睡


chóu
rén
shuì
只是去年秋
Zhĭ
shì

nián
qiū
如何淚欲流


lèi

liú

納蘭性德



Lán

Xìng



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard