Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Nà Lán Xìng Dé (1655 – 1685) :
Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »

Sur l’air        boddhisatva            »          de           cœur        blêmit,                            chignon         s’est                             Sans parler j’interroge les                            l’ombre                 la lune           vers l’ouest.                      gémir les sauterelles                     sommeiller                                        l’an       ;         de        vont         

              Un                          Au          perles ce                     Le brouillard         d’un         nuageux            distant,                                                  du           ;              des sterculiers         déjà                    Le              fait                              laissent pas            l’affligé.                l’automne de                                             

          d’«                d’ailleurs      store                   blessé                       parfumé                            fait          inaccessible.                             habits    trousseau   Sous                                      tend                  vent d’ouest                            Qui ne                                    Ce n’était que                   passé   Combien    larmes      couler !

菩薩蠻





mán

晶簾一片傷心白
Jīng
lián

piàn
shāng
xīn
bái
雲鬟香霧成遙隔
Yún
huán
xiāng

chéng
yáo

無語問添衣


wèn
tiān

桐陰月已西
Tóng
yīn
yuè


西風嗚絡緯

fēng

luò
wěi
不許愁人睡


chóu
rén
shuì
只是去年秋
Zhĭ
shì

nián
qiū
如何淚欲流


lèi

liú

納蘭性德



Lán

Xìng



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard