Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Nà Lán Xìng Dé (1655 – 1685) :
Sur l’air d’« Un boddhisatva d’ailleurs »

    l’air        boddhisatva            » Au                 ce                        brouillard         d’un                            distant, inaccessible.                                    du                                                  déjà           l’ouest.                 fait gémir les                             pas                                                   l’an                           vont        !

Sur       d’«                                      de           cœur blessé blêmit,               parfumé              nuageux                                   Sans parler j’interroge     habits    trousseau ;      l’ombre des sterculiers                   vers             vent d’ouest                sauterelles Qui    laissent                l’affligé.                l’automne                 Combien de larmes      couler  

              Un             d’ailleurs      store    perles                        Le                         chignon         s’est fait                                                les                       Sous                         la lune      tend               Le                                             ne              sommeiller            Ce n’était que           de      passé ;                                

菩薩蠻





mán

晶簾一片傷心白
Jīng
lián

piàn
shāng
xīn
bái
雲鬟香霧成遙隔
Yún
huán
xiāng

chéng
yáo

無語問添衣


wèn
tiān

桐陰月已西
Tóng
yīn
yuè


西風嗚絡緯

fēng

luò
wěi
不許愁人睡


chóu
rén
shuì
只是去年秋
Zhĭ
shì

nián
qiū
如何淚欲流


lèi

liú

納蘭性德



Lán

Xìng



A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard