Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Méi Yáo Chén (1002 – 1060) :
En offrande pour le chat

                         Dès     mon                        Les        n’ont                           Cinq                   matin, Je                                poisson.    le                milieu    fleuve,                      n’es       tu es passé…    Auparavant,                 une              la gueule       serrais couinante,                     et                          effrayer          troupe                  l’intention      débarrasser ma                                                          le                   logis commun. Des                          quoiqu’il n’y                           de manger les                           Ainsi tu                                 que                       ni cochons.                               fort                                                    cheval ou    âne.         N’allons pas                                                    soupirer            

                 le                  chat      Blanc   fut,                  plus          mes                    est mort              lui                         du          Je                          du         Je    lamente :                              ».             si tu               souris, Dans           tu                                      cour    perron. Tu         ainsi          toute la                    Dans             d’en                chaumière. Une fois,                     le bateau,         bateau      fîmes                          et                              en eut           m’évitas               restes            rongés.              démontrer     zèle,    zèle               ni poulets,             Les gens    ce                           équipages,    prétendent                  un                   Assez !              discourir         Après     je                              et         

En offrande pour    chat     que          Cinq       y          souris            assailli     livres.      Blanc          ce               consacre du riz cuit et                   raccompagne au                      me           « Tu      plus,                                   attrapais                               la                    tout autour de                    voulais                                des souris,                                                           lorsque nous prîmes            Dans           nous                         grains    biscuits secs,                      guère, Tu                               pollués ou                  sus           ton       Un          n’égalent                                  de    siècle prisent      leurs            Et            que rien ne vaut              un                                     encore,       toi    vais pour un moment             pleurer.

祭貓



māo

自有五白貓

yŏu

bái
māo
鼠不侵我書
Shŭ

qīn

shū
今朝五白死
Jīn
cháo

bái

祭與飯與魚


fàn


送之於中河
Sòng
zhī

zhōng

咒爾非爾疏
Zhòu
ĕr
fēi
ĕr
shū
昔爾齧一鼠

ĕr
niè

shŭ
銜鳴遶庭除
Xián
míng
răo
tíng
chú
欲使眾鼠驚

shĭ
zhòng
shŭ
jīng
意將清我廬

jiāng
qīng


一從登舟來
Yīcóng
dēng
zhōu
lái
舟中同屋居
Zhōu
zhōng
tóng


糗糧雖其薄
Qiŭ
liáng
suī


免食漏竊餘
Miăn
shí
lòu
qiè

此實爾有勤

shí
ĕr
yŏu
qín
有勤勝雞豬
Yŏu
qín
shèng

zhū
世人重驅駕
Shì
rén
zhòng

jià
謂不如馬驢
Wèi




已矣莫復論




lùn
為爾聊郗歔
Wèi
ĕr
liáo
chī

梅堯臣

Méi

Yáo

Chén

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard