Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Méi Yáo Chén (1002 – 1060) :
En offrande pour le chat

    que                       fut, Les        n’ont                   livres.                     ce           lui consacre    riz cuit                Je                au milieu            Je    lamente   « Tu n’es plus,              ».             si tu attrapais             Dans           tu    serrais                                et                                         la                         l’intention                                Une                    prîmes            Dans    bateau                  commun. Des                          quoiqu’il n’y en            Tu                        restes                          tu     démontrer                   que                                                                                       Et                             un cheval ou un                                     encore,                                           et         

            chat Cinq                               plus assailli             Cinq       est mort    matin,                                du poisson.    le raccompagne              fleuve,                                 tu es                                                        la gueule    la                                de         perron. Tu voulais                         troupe     souris,                       débarrasser    chaumière.     fois,                     le                             fîmes                   grains    biscuits secs,                                            manger les                ou         Ainsi                      zèle,                                   ni                      ce        prisent      leurs équipages,    prétendent     rien ne vaut                 âne.                                                  je              moment                     

Dès     mon           Blanc y          souris                     mes              Blanc                    Je              du          et                                         du            me         :                       passé…    Auparavant,                 une souris,                              couinante, tout autour    cour                       ainsi effrayer toute           des         Dans             d’en             ma                      lorsque nous           bateau,      le        nous       logis                    et                                 eut guère,    m’évitas de                   pollués    rongés.          sus           ton       Un zèle     n’égalent ni poulets,    cochons. Les gens de    siècle         fort                                que                                   Assez ! N’allons pas discourir         Après toi    vais pour un        soupirer    pleurer.

祭貓



māo
自有五白貓

yŏu

bái
māo
鼠不侵我書
Shŭ

qīn

shū
今朝五白死
Jīn
cháo

bái

祭與飯與魚


fàn


送之於中河
Sòng
zhī

zhōng

咒爾非爾疏
Zhòu
ĕr
fēi
ĕr
shū
昔爾齧一鼠

ĕr
niè

shŭ
銜鳴遶庭除
Xián
míng
răo
tíng
chú
欲使眾鼠驚

shĭ
zhòng
shŭ
jīng
意將清我廬

jiāng
qīng


一從登舟來
Yīcóng
dēng
zhōu
lái
舟中同屋居
Zhōu
zhōng
tóng


糗糧雖其薄
Qiŭ
liáng
suī


免食漏竊餘
Miăn
shí
lòu
qiè

此實爾有勤

shí
ĕr
yŏu
qín
有勤勝雞豬
Yŏu
qín
shèng

zhū
世人重驅駕
Shì
rén
zhòng

jià
謂不如馬驢
Wèi




已矣莫復論




lùn
為爾聊郗歔
Wèi
ĕr
liáo
chī

梅堯臣

Méi

Yáo

Chén

Afficher le pinyin Masquer le pinyin