Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Zhāng Kĕ Jiŭ (vers 1270 – vers 1348) :
Sur l’air de « Des chaussures brodées de rouge »

   temple                             -  -                                                  épées                                    les                                                                                            la pointe                                                         crachées                  les coucous, Les grottes obscures        creusées                                         au      de                        n’ont         périlleux  

Le                                    -  -                   et            s’accumulent           de                    les falaises                         rideaux de                aux        des gibbons           jouent                des nuages. Les fleurs de                        furent          quand                                              furent          quand       l’Esprit                                                                 de            

          de la cascade de la Terrasse-du-Ciel Sur les cimes    les crêtes              les          neige, En dévalant                  eaux suspendent des            glace, Grimpés     arbres             plaintifs        avec                                     sang des rhododendrons                       chantèrent                                                         rugit          du vent. Comparées    cœur    l’homme, les montagnes       rien              !

紅繡鞋

Hóng

xiù

xié
天台瀑布寺
Tiān
tái



絕頂峰攢雪劍
Jué
dĭng
fēng
zăn
xuĕ
jiàn
懸崖水掛冰簾
Xuán

shuĭ
guà
bīng
lián
倚樹哀猿弄雲尖

shù
āi
yuán
nòng/lòng
yún
jiān
血華啼杜宇
Xuè
huá



陰洞吼飛廉
Yīn
dòng
hŏu
fēi
lián
比人心山未險

rén
xīn
shān
wèi
xiăn
張可久

Zhāng



Jiŭ

Afficher le pinyin Masquer le pinyin