Poésie chinoise - Yú Qiān (1398 – 1457) : Villages dévastés - (misère, dévastation, corruption)

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yú Qiān (1398 – 1457) :
Villages dévastés

         dévastés Villages et         durement           désolés,       après                 l’aridité et     criquets,                      pour rembourser                                       pour                    Par                      vent vit      les                          écroulées la      tombe                               que                  chargé de veiller               N’aient pas                     des                       

                                               dévastés,                            souffrant                                           loués                 les dettes, Les jeunes                           le champart.                                                    Sous les                                 dans     lits.         croire          qu’on avait                   sur le peuple                          compte     atteintes des fléaux ?

Villages                      hameaux                             Année       année                        les           Les vieillards                                              enfants vendus      payer                  les murs éventrés le          dans     pièces,          poutres              lune            les       Comment            ceux                                                         voulu rendre                                  

荒村

Huāng

cūn

村落甚荒涼
Cūn
luò
shèn
huāng
liáng
年年苦旱蝗
Nián
nián

hàn
huáng
老翁傭納債
Lăo
wēng
yōng

zhài
稚子賣輸糧
Zhì

mài
shū
liáng
壁破風生屋


fēng
shēng

梁頹月墮床
Liáng
tuí
yuè
duò
chuáng
那知牧民者

zhī

mín
zhĕ
不肯報災傷

kĕn
bào
zāi
shāng

于謙



Qiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard