Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yú Qiān (1398 – 1457) :
Villages dévastés

Villages dévastés             hameaux                    désolés,                   souffrant           et     criquets,     vieillards loués pour                dettes, Les jeunes enfants                      champart.         murs                  vit                  Sous     poutres écroulées la lune       dans les lits.         croire                avait           veiller                       pas              compte                           

                  Villages et         durement dévastés,          Année après année                                                                                                          vendus pour payer              Par les                           dans les              les                                                Comment            ceux                    de                peuple                                 des           des fléaux ?

                                                                                              l’aridité    les           Les                       rembourser les                                              le                        éventrés le vent              pièces,                                    tombe                               que      qu’on       chargé            sur le        N’aient     voulu rendre            atteintes             

荒村

Huāng

cūn

村落甚荒涼
Cūn
luò
shèn
huāng
liáng
年年苦旱蝗
Nián
nián

hàn
huáng
老翁傭納債
Lăo
wēng
yōng

zhài
稚子賣輸糧
Zhì

mài
shū
liáng
壁破風生屋


fēng
shēng

梁頹月墮床
Liáng
tuí
yuè
duò
chuáng
那知牧民者

zhī

mín
zhĕ
不肯報災傷

kĕn
bào
zāi
shāng

于謙



Qiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard