Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yú Qiān (1398 – 1457) :
Villages dévastés

Villages dévastés Villages            durement           désolés,                                       et les               vieillards       pour rembourser les         Les        enfants                   le               les               le               les                  poutres                   tombe          lits.                que ceux qu’on                                               pas voulu        compte                           

                                               dévastés,                après                 l’aridité        criquets,                loués                     dettes,     jeunes                              champart. Par                      vent     dans                              écroulées                    les                                           chargé    veiller sur                             rendre        des                       

                           et hameaux                             Année       année souffrant                            Les                                                                 vendus pour payer                      murs éventrés         vit          pièces, Sous les                   la lune       dans           Comment croire                avait        de             le peuple N’aient                             atteintes des fléaux ?

荒村

Huāng

cūn

村落甚荒涼
Cūn
luò
shèn
huāng
liáng
年年苦旱蝗
Nián
nián

hàn
huáng
老翁傭納債
Lăo
wēng
yōng

zhài
稚子賣輸糧
Zhì

mài
shū
liáng
壁破風生屋


fēng
shēng

梁頹月墮床
Liáng
tuí
yuè
duò
chuáng
那知牧民者

zhī

mín
zhĕ
不肯報災傷

kĕn
bào
zāi
shāng

于謙



Qiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard