Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Yú Qiān (1398 – 1457) :
Villages dévastés

Villages                      hameaux                                               souffrant l’aridité    les           Les                  pour                        Les        enfants        pour payer le               les                  vent     dans les                                    la            dans           Comment        que                            veiller     le peuple N’aient pas                         atteintes     fléaux  

                  Villages et                            désolés,                                              criquets,                           rembourser     dettes,     jeunes                                        Par                           vit          pièces,      les poutres                                                           ceux             chargé de         sur                       voulu rendre        des                      ?

         dévastés                     durement dévastés,          Année après année                     et                   vieillards loués                 les                            vendus               champart.         murs éventrés le                           Sous             écroulées    lune tombe      les lits.         croire          qu’on avait                                                          compte               des         

荒村

Huāng

cūn

村落甚荒涼
Cūn
luò
shèn
huāng
liáng
年年苦旱蝗
Nián
nián

hàn
huáng
老翁傭納債
Lăo
wēng
yōng

zhài
稚子賣輸糧
Zhì

mài
shū
liáng
壁破風生屋


fēng
shēng

梁頹月墮床
Liáng
tuí
yuè
duò
chuáng
那知牧民者

zhī

mín
zhĕ
不肯報災傷

kĕn
bào
zāi
shāng

于謙



Qiān

A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard