Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lĭ Yù (937 – 978) :
Sur l’air d’« Au bonheur d’être ensemble »

                                           Sans un            je            au          de                       comme un          Silence                                                                   la      le               s’est                    qu’aucune lame                                      régler                    la                                                        pointe d’aigreur            cœur.

    l’air        bonheur        ensemble »                                     pavillon    l’ouest,    lune               crochet.         et solitude     les ombrelles                                  de                                trouvé          Ce                ne                      rien ne                désordre, C’est    souffrance                Rien d’autre                                                  

Sur       d’« Au         d’être                    mot, seul,    suis monté                         La      pend                                       sur               des sterculiers, dans l’intimité       cour    clair automne              cloîtré.                      peut rompre, Ce dont         peut        le                               d’être séparé.              n’inflige cette                  au fond du      

相見歡

Xiāng

jiàn

huān

無言獨上西樓

yán

shàng

lóu
月如鉤
Yuè

gōu
寂寞梧桐深院鎖清秋



tóng
shēn
yuàn
suŏ
qīng
qiū
剪不斷
Jiăn

duàn
理還亂

hái
luàn
是離愁
Shì

chóu
別是一番滋味在心頭
Bié
shì

fān

wèi
zài
xīn
tóu

李煜





Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard