Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lĭ Yù (937 – 978) :
Sur l’air d’« Au bonheur d’être ensemble »

Sur                      d’être                    mot,                        pavillon    l’ouest,         pend       un crochet.         et              les           des sterculiers,      l’intimité       cour                  s’est        cloîtré.    qu’aucune         peut rompre,                 peut                              souffrance d’être              d’autre           cette                                  

              Au                ensemble » Sans         seul, je            au          de                                         Silence    solitude sur     ombrelles                                                      automne       trouvé                                            Ce                   régler    désordre,                                                                        d’aigreur au fond du      

    l’air d’«    bonheur                        un               suis monté                         La lune      comme                                                                    dans            de la      le clair                               Ce           lame ne                 dont rien ne             le           C’est la                   séparé. Rien         n’inflige       pointe                      cœur.

相見歡

Xiāng

jiàn

huān

無言獨上西樓

yán

shàng

lóu
月如鉤
Yuè

gōu
寂寞梧桐深院鎖清秋



tóng
shēn
yuàn
suŏ
qīng
qiū
剪不斷
Jiăn

duàn
理還亂

hái
luàn
是離愁
Shì

chóu
別是一番滋味在心頭
Bié
shì

fān

wèi
zài
xīn
tóu

李煜





Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard