Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Joie éternelle de la rencontre »

    l’air    « Joie                             Quand       le soleil cet    en                            couchant                                   en                        les        de vapeurs                  aux pruniers    fifre           Au printemps, tant                                                            c’est    fête,               propice et                                               vent    pluie ! On       me convier en                                       ;                   compagnon    boisson, ce confrère en              la                  en                          portes                     tant de         Je me          comme            les                          plume vert-                           un                       Apprêtée,                                                         À                      flétrie, Le         éventé,     tempes brouillardeuses,                      si je sors         nuit,            se                                              les              causer.

                              de la                                             fusion,                             se             disque    jade, Où            ? S’imprègnent                                                     un       plaintif.                                          saurait compter… Nuit     lanternes,                Par                                     arrangé,     le           sans      ni            vient                                   monture précieuse   Je                                                     poésie. Dans                        ces jours                                   j’avais         loisir…                         prisais                 Exhibant une            bleu     ma                            neige dorée,           corsetée,               leur rang aux              Chu.           chagrinée                                                            Je        d’être vue                          Mieux                    les                       écouter                         

Sur       de        éternelle       rencontre »       tombe               or            Quand les nuées du             joignent en        de             suis-je                    saules            épaisses, Siffle                                                    d’intentions qu’on ne                       des                  la           ce climat            agréable, Tout          qui    croirait,                                             voiture parfumée et                        le décline, ce           de                                         Région Centrale,              somptueux, Aux        du boudoir,                               souviens       je             Trois Cinq,                              sur    coiffe, Tenant    saule de                                  pour disputer               élégantes de        présent           et             chignon         les                            crains                       dans la             vaut    tenir vers     rideaux penchée, Pour             gens rire et        

永遇樂

Yŏng





落日鎔金
Luò

róng
jīn
暮雲合璧

yún


人在何處
Rén
zài

chù
染柳煙濃
Răn
liŭ
yān
nóng
吹梅笛怨
Chuī
méi

yuàn
春意知幾許
Chūn

zhī


元宵佳節
Yuán
xiāo
jiā
jié
融和天氣
Róng

tiān

次第豈無風雨




fēng

來相召香車寶馬
Lái
xiāng
zhào
xiāng
chē
băo

謝他酒朋詩侶
Xiè

jiŭ
péng
shī

中州盛日
Zhōng
zhōu
shèng

閨門多暇
Guī
mén
duō
xiá
記得偏重三五

de
piān
zhòng
sān

鋪翠冠兒

cuì
guān
ér
撚金雪柳
Niăn
jīn
xuĕ
liŭ
簇帶爭濟楚

dài
zhēng

chŭ
如今憔悴

jīn
qiáo
cuì
風鬟霧鬢
Fēng
huán

bìn
怕見夜間出去

jiàn

jiàn
chū

不如向簾兒底下


xiàng
lián
ér

xià
聽人笑語
Tīng
rén
xiào

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard