Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

          de «          sable            »                              printemps, sans vigueur          le peigne,         du soir,      le jardin,                     fané, De                       viennent,    lune                  Le         d’aromates           de      laisse                                              cerises                             panachée, La                  encore                               ou non ?

               Laver             torrent   Pour ce chignon,                                                                          dans               forme un                                                               est                                                                 fumigatoire,    capuche    gaze             vermeilles        la                                   va                                    –         

Sur l’air            le       du                            meurtrie du                         repasser            Au vent                          se          prunier          minces nuages vont et           la      s’en     ternie.    brûloir            en canard    jade        un répit              La         de      aux                    couvre    frange              corne blanche           dissiper, expulser le froid           

浣溪沙

Huàn



shā

髻子傷春懶更梳


shāng
chūn
lăn
gèng
shū
晚風庭院落梅初
Wăn
fēng
tíng
yuàn
luò
méi
chū
淡雲來往月疏疏
Dàn
yún
lái
wăng
yuè
shū
shū
玉鴨薰鑪閒瑞腦


xūn

xián
ruì
năo
朱櫻斗帳掩流蘇
Zhū
yīng
dòu
zhàng
yăn
liú

通犀還解辟寒無
Tōng

hái
jiĕ

hán

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard