Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

             «                   torrent           chignon,          du printemps,                                  Au vent                                   un prunier fané,    minces                                  s’en                        d’aromates                   laisse                                              cerises                   la frange                               encore                    le       – ou      

Sur l’air de            sable              Pour ce          meurtrie               sans                  le                 du soir, dans    jardin,    forme                  De        nuages vont              la lune                                                  de jade           répit                         de      aux         vermeilles                  panachée,    corne blanche va                              froid      non  

               Laver le       du         »                                              vigueur repasser    peigne,                       le         se                                              et viennent,              est ternie. Le brûloir            en canard                un       fumigatoire, La capuche    gaze                        couvre                     La                         dissiper, expulser                   ?

浣溪沙

Huàn



shā

髻子傷春懶更梳


shāng
chūn
lăn
gèng
shū
晚風庭院落梅初
Wăn
fēng
tíng
yuàn
luò
méi
chū
淡雲來往月疏疏
Dàn
yún
lái
wăng
yuè
shū
shū
玉鴨薰鑪閒瑞腦


xūn

xián
ruì
năo
朱櫻斗帳掩流蘇
Zhū
yīng
dòu
zhàng
yăn
liú

通犀還解辟寒無
Tōng

hái
jiĕ

hán

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard