Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Une oie solitaire »

    l’air             solitaire   Chez quiconque                                les           Sous               vient                              je    suis risquée   en composer                        effet, ce       en         n’était pas                        !               dais            du sommeil                 Comment    dirais-     sans                             par               le                       refroidi,                    cette humeur, comme                               airs,         des          d’effroi       fendu,      de                                     Faiblesse du vent, averses éparses,       blessée de           Entraînent           chute    mille        de larmes.              flûte s’en                          jade     vide.      ce cœur           quelle                                          que      cueillie, Sur la                                        qui                    

          d’«     oie           »                           poème   chanter         pruniers,      le                          trivialités. Lorsque    me                            un,      compris qu’en           qu’on    disait,             sans            certes       de                papier,            matinal sortie,                      ?                      L’aquilaire     moment           brûloir de jade s’est           Elle                                   l’eau.    pipeau a joué trois       Le          pruniers          s’est        Tant    passions, de                                                            terre            tristesse                            de                         Le                      est       le                                                en        compagnie                  Cette             j’ai                  terre comme au       Il       personne            la          

Sur           Une                                compose un       à         sur                       pinceau ne       que des                                         à                 J’ai                                                           fondement,          Lit    rotin,      de                                            le        je        belles pensées.                        odore,                                         m’accompagne,                            Un                              cœur                                                         desseins printaniers !                                                                           encore la                filets               joueur de                allé,    pavillon de      est       Avec         brisé,                     se réconforter ?       branche                                          ciel,    n’est              puisse    recevoir.

孤雁兒



yàn

ér

世人作梅詞
Shì
rén
zuò
méi

下筆便俗
Xià

biàn

予試作一篇

shì
zuò

piān
乃知前言不妄耳
Năi
zhī
qián
yán

wàng
ěr
籐牀紙帳朝眠起
Téng
chuáng
zhĭ
zhàng
cháo
mián

說不盡無佳思
Shuō

jìn

jiā

沈香(煙)斷續玉爐寒
Chén
xiāng
(yān)
duàn



hán
伴我情懷如水
Bàn

qíng
huái

shuĭ
笛聲三弄

shēng
sān
lòng
梅心驚破
Méi
xīn
jīng

多少春情意
Duō
shăo
chūn
qíng

小風疏雨蕭蕭地
Xiăo
fēng
shū

xiāo
xiāo

又催下千行淚
Yòu
cuī
xià
qiān
háng
lèi
吹簫人去玉樓空
Chuī
xiāo
rén


lóu
kōng
腸斷與誰同倚
Cháng
duàn

shuí
tóng

一枝折得

zhī
zhé

人間天上
Rén
jiān
tiān
shàng
沒個人堪寄
Méi

rén
kān

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard