Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Haïr le rejeton d’un prince »

          s’interrompent, la clepsydre                                                        l’oreiller                            Le paravent          tourné                     des portes,       balayé le              Le vent      la            La flûte de      s’est tue,           disparu on ne             le printemps          une fois               Comment                               retour trahie ?                         c’est là     colère,    sont là des                     confier     nuages     passent, Pour qu’ils                                  

Les                                               Le         étouffe, l’alcool contrarie,                précieux                               vert            vers                            qui                        ?                 nuit                   jade            le                           où.                 s’en                 plus                           voir la      d’un                 C’est là une                                                            je                         qui                                  le                   

    rêves                              s’afflige,    chagrin                              Sur                     s’avive le froid,                  est             l’aube. Autour                 a           rouge fané           avec         venu.                                joueur               sait     Si                   est          de      allé,         souffrir de         date                                   infortune,          une         Ce             moments que    veux         aux                                 interrogent    Seigneur de l’Est.

怨王孫

Yuàn

wáng

sūn
夢斷漏悄
Mèng
duàn
lòu
qiăo
愁濃酒惱
Chóu
nóng
jiŭ
năo
寶枕生寒
Băo
zhĕn
shēng
hán
翠屏向曉
Cuì
píng
xiàng
xiăo
門外誰掃殘紅
Mén
wài
shuí
săo
cán
hóng
夜來風

lái
fēng
玉簫聲斷人何處

xiāo
shēng
duàn
rén

chù
春又去忍把歸期負
Chūn
yòu

此情此恨
Rĕn

guī


此際擬託行雲

qíng

hèn
問東君



tuō
xíng
yún
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin