Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Comme en songe »

Sur       de « Comme                                               et      violent    sommeil de plomb         dissipé ce reste                                     la          qui roule     rideaux,                                                     resté              Qu’en      tu ?            tu   Il                    vert se      épaissi, le              

                              » La      dernière            éparse    vent         Un                  n’a pas                  d’ivresse. Je risque                                      les                        affirme que le pommier à bouquets est                                                                   que                                          

    l’air            en songe      nuit          sous pluie                                                                                          une question à    personne                        Pourtant elle                                             comme avant.       sais-     Qu’en sais-   ?    faudra bien     le         soit             rouge émacié.

如夢令



mèng

lìng

昨夜雨疏風驟
Zuó


shū
fēng
zhòu
濃睡不消殘酒
Nóng
shuì

xiāo
cán
jiŭ
試問捲簾人
Shì
wèn
juăn
lián
rén
卻道海棠依舊
Què
dào
hăi
táng

jiù
知否知否
Zhī
fŏu
Zhī
fŏu
應是綠肥紅瘦
Yīng
shì

féi
hóng
shòu

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard