Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Comme en songe »

             «       en         La                    pluie                        Un sommeil                                                 risque              à                 roule     rideaux, Pourtant              que le                    est resté                                    sais-tu ? Il                 le      se               le       émacié.

Sur                     songe      nuit                            et vent                       plomb         dissipé    reste d’ivresse.           une                                                        elle                pommier à                                       sais-   ?                           bien        vert                                  

    l’air de   Comme          »         dernière sous       éparse         violent            de       n’a pas         ce                  Je            question   la personne qui       les                        affirme                  bouquets           comme avant. Qu’en      tu   Qu’en              faudra      que            soit épaissi,    rouge        

如夢令



mèng

lìng

昨夜雨疏風驟
Zuó


shū
fēng
zhòu
濃睡不消殘酒
Nóng
shuì

xiāo
cán
jiŭ
試問捲簾人
Shì
wèn
juăn
lián
rén
卻道海棠依舊
Què
dào
hăi
táng

jiù
知否知否
Zhī
fŏu
Zhī
fŏu
應是綠肥紅瘦
Yīng
shì

féi
hóng
shòu

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard