Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « L’orgueil d’un pêcheur »

Sur       de   L’orgueil d’un                                les       en        qui                                                                                                       qu’en           âme                                             Ciel me parler,                                     je                                              est        et          !    jour                étudiant                                 qui tressaillirent les       Ce        alors                   d’ouragan       l’oiseau       s’élança.     ce vent n’aille pas s’apaiser            la                               permette             les                            

    l’air                               Au ciel                                      succèdent au                                  d’astres                              valser, Il semble       songe         retourne où siège              J’entends                    Plein                    demande où    conduis                             la           longue                       décline, Qu’en                    j’ai         des                             gens.                      mille                  quand                                                            ! Que,                                                               Trois       des           !

             «                pêcheur »         s’assemblent     nuées    vagues                  brouillard de l’aube, La rivière          va tournoyer et mille voiles                               mon                       le Créateur,           le                       d’attention, il me                       ma destinée. Je déclare que    route               qu’hélas   le                              la poésie      répandu     vers                                 furent       neuf       lieues                          géant           Que                                      sur    jonque divine, son souffle me          d’atteindre           Monts     Immortels  

漁家傲



jiā

ào

天接雲濤連曉霧
Tiān
jiē
yún
tāo
lián
xiăo

星河欲轉千帆舞
Xīng


zhuăn
qiān
fān

彷彿夢魂歸帝所
Făng

mèng
hún
guī

suŏ
聞天語
Wén
tiān

殷勤問我歸何處
Yīn
qín
wèn

guī

chŭ
我報路長嗟日暮

bào

cháng
jiē


學詩漫有驚人句
Xué
shī
màn
yŏu
jīng
rén

九萬里風鵬正舉
Jiŭ
wàn

fēng
péng
zhèng

風休住
Fēng
xiū
zhù
蓬舟吹取三山去
Péng
zhōu
chuī

sān
shān

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard