Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air d’« Une pleine cour de parfums »

Les          Dans                                printemps,                   rien       je               la          Le grand salon     peintures est plongé      un                  Dans                           calligraphie                            le        descend      les          des rideaux. Je         appliquée à les          près                                      Pourquoi         -                                         grimper      les étages                                          ce lieu            et               comme             la              Peupliers.                  À                          triomphale,       je souffre     la            piétine,    ne                     vent                         encore                flûte                                                                  Ne                le parfum            neige                   -          balaye les         en           ils                    -                fixer ceci   Lorsque         belle                         Leurs ombres         relève    bien leur              

    pruniers      le petit          j’ai celé               À la         sans      faire    laisse                                   aux                              silence                              consumé ne                    L’image que projette    soleil                  crochets                 m’étais                 planter,      du fleuve                                             -il                pencher vers     flots                                    ne vient              ici, En         silencieux    déserté,            He             Province des                               l’idée    votre                                       que    pluie vous          Je    supporte pas                          !      qui                 cette                    Dont le         soulève une                       ?               pas           éventé, la       liquéfiée,        -    on en            restes,                  demeurent. Pourrais-   par des                 :                            sous    lune                    déliées        si           distinction ?

                           pavillon           le                 fenêtre                           passer    journée,                                         dans            abyssal.      l’air l’encens                         plus,                                        sous                                                                              les pruniers embellissent,          faudrait-   encore pour se              les               dans            ? Personne          me rejoindre                                        tout          Sun dans                            Depuis toujours,          de       élégance             Comme                                                          que le      vous malmène   Chez            survient             traversière,         souffle             suffocante souffrance      regrettons                                           Croyons-le,                             nos cœurs                        -je         mots                      par une       nuit      la      pâle,                                                       

滿庭芳

Măn

tíng

fāng
小閣藏春
Méi
閒窗鎖晝
畫堂無限深幽
Xiăo

cáng
chūn
篆香燒盡
Xián
chuāng
xiāo
zhòu
日影下簾鉤
Huà
táng

xiàn
shēn
yōu
手種江梅更好
Zhuàn
xiāng
shāo
jìn
又何必臨水登樓

yĭng
xià
lián
gōu
無人到
Shŏu
zhòng
jiāng
méi
gēng
hăo
寂寥渾似
Yòu


lín
shuĭ
dēng
lóu
何遜在揚州

rén
dào

liáo
hún

從來

Xùn
zài
Yáng
Zhōu
知韻勝
難堪雨藉
Cóng
lái
不耐風柔
Zhī
yùn
shèng
更誰家橫笛
Nán
kān


吹動濃愁

nài
fēng
róu
莫恨香消雪減
Gèng
shuí
jiā
héng

須信道掃跡情留
Chuī
dòng
nóng
chóu
難言處

hèn
xiāng
xiāo
xuĕ
jiăn
良宵淡月

xìn
dào
săo

qíng
liú
疏影尚風流
Nán
yán
chŭ
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin