Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »

Sur          «                                Aux                                    retirées,             innombrables,     fenêtres de            maisons    brouillard,    printemps se                                     et blêmes,                                   La                           limpide,                       une                      Le                        rouge                          Au          du sud,          Ch’iang retient              Votre intense                     elle      l’épuiser, qui s’en             ?           se prépare                                  en         pour l’apporter     rondeurs     fleurs d’abricotiers.

               Le génie                                                                        profondeurs                               nuage,                                                 attendre. Pour                                                            ?                  fis    rêve             devait être    sud                 rameaux.                                 pâlit    remords infini,    pavillon         la flute                 son                                soufflerait-                              apercevrait   Le                                       aussi   vous                                                                  

    l’air de            des bords du fleuve »     pruniers Cours cachées, résidences                                     Aux                    aux         de             le              fait                qui, attristées            s’altèrent vos grâces parfumées      nuit venue je     un               Ce             au         poussée des             jade s’amincit, l’ocre             en                                                                  souffle.               parfum,                  pour                                      zéphyr            dans quelques jours       À         séparer                 aux          des                      

臨江仙

Lín

jiāng

xiān

Méi
庭院深深深幾許
Tíng
yuàn
shēn
shēn
shēn


雲窗霧閣春遲
Yún
chuāng


chūn
chí
為誰憔悴損芳姿
Wèi
shuí
qiáo
cuì
sŭn
fāng

夜來清夢好

lái
qīng
mèng
hăo
應是發南枝
Yīng
shì

nán
zhī
玉瘦檀輕無限恨

shòu
tán
qīng

xiàn
hèn
南樓羌管休吹
Nán
lóu
qiāng
guăn
xiū
chuī
濃香吹盡有誰知
Nóng
xiāng
chuī
jìn
yŏu
shuí
zhī
暖風遲日也
Nuăn
fēng
chí


別到杏花肥
Bié
dào
xìng
huā
féi

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard