Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Le génie des bords du fleuve »

Aux                cachées,                      profondeurs innombrables,     fenêtres de                       brouillard, le           se fait attendre. Pour      attristées et blêmes,            vos                  ?    nuit          fis         limpide, Ce        être                                 Le                        rouge          remords                                flute Ch’iang retient              Votre                 soufflerait-elle pour                                 ?                      dans          jours              en séparer                                                       

                            résidences retirées,                           Aux                    aux maisons                                                    qui,                       s’altèrent            parfumées   La      venue                            devait      au sud une poussée     rameaux.    jade s’amincit, l’ocre             en         infini, Au pavillon du                                                  intense parfum,            -                     qui                              se              quelques               vous            pour l’apporter                                       

    pruniers Cours                                                                         nuage,             de                printemps                                                                  grâces                           je     un rêve                                            des                                          pâlit                                   sud, la                       son souffle.                                  -          l’épuiser,     s’en apercevrait   Le zéphyr    prépare                     aussi À                                 aux rondeurs des fleurs d’abricotiers.

臨江仙

Lín

jiāng

xiān
Méi
庭院深深深幾許
Tíng
yuàn
shēn
shēn
shēn


雲窗霧閣春遲
Yún
chuāng


chūn
chí
為誰憔悴損芳姿
Wèi
shuí
qiáo
cuì
sŭn
fāng

夜來清夢好

lái
qīng
mèng
hăo
應是發南枝
Yīng
shì

nán
zhī
玉瘦檀輕無限恨

shòu
tán
qīng

xiàn
hèn
南樓羌管休吹
Nán
lóu
qiāng
guăn
xiū
chuī
濃香吹盡有誰知
Nóng
xiāng
chuī
jìn
yŏu
shuí
zhī
暖風遲日也
Nuăn
fēng
chí


別到杏花肥
Bié
dào
xìng
huā
féi
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin