Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Publier le fond d’un cœur »

Sur l’air de           le                »                                                          défaire                calices             piquée                                           tirèrent ces effluves                                                                                                                lune                        rideaux            pendent.   Allons         les boutons                 tâter     traces                   nous         de quelques         

             « Publier              cœur           venue,             l’ivresse,         négligé de            coiffure            de                 d’un rameau flétrissant.    la torpeur me                       qui brisèrent    sommeil             Mon      rompu sans         puisse revenir. L’on s’afflige    silence,                            Les                                                                                les        parfumées,             combler             moments.

                          fond d’un        La nuit        abîmée dans            j’avais                    ma          En            pruniers                                 De                                                   un         printanier,     rêve            que j’y                                en          La      veille en douceur,             d’émeraude          –        presser             flétris, Allons                             Allons                                  

訴衷情



zhōng

qíng

夜來沈醉卸妝遲

lái
chén
zuì
xiè
zhuāng
chí
梅萼插殘枝
Méi
è
chā
cán
zhī
酒醒熏破春睡
Jiŭ
xĭng
xūn

chūn
shuì
夢斷不成歸
Mèng
duàn

chéng
guī
人悄悄
Rén
qiăo
qiăo
月依依
Yuè


翠簾垂
Cuì
lián
chuí
更挼殘蕊
Gèng
nuó
cán
ruĭ
更撚餘香
Gèng
niăn

xiāng
更得些時
Gèng

xiē
shí

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2016 - Bertrand Goujard