Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

Sur l’air de «       le                  »           rayons du printemps           pour le                       De                                                   volutes                  rêve               les                                     la                              hirondelles                pas                                             sauvages déjà      passés,            ont            ouate,    crépuscule quelques         de pluie           la balançoire.

                        sable du torrent                                 vacillent                                  l’athanor de      le                           en         déchiquetés, Mon                        mamelons    l’oreiller    s’enfouit    fleur d’or               Les                mer             de                             Les pruniers                                saules                                                               humectent               

               Laver                       Les fades                                       jour des Mets Froids,                 jade    liquide trouble s’évapore                                  revient entre              de            où                         à mes tempes.                 de     ne sont        retour, on joue aux herbes,                            sont         les            formé leur        Au                     gouttes                                  

浣溪沙

Huàn



shā

淡蕩春光寒食天
Dàn
dàng
chūn
guāng
hán
shí
tiān
玉爐沈水裊殘煙


chén
shuĭ
niăo
cán
yān
夢迴山枕隱花鈿
Mèng
huí
shān
zhĕn
yĭn
huā
diàn
海燕未來人鬥草
Hăi
yàn
wèi
lái
rén
dòu
căo
江梅已過柳生綿
Jiāng
méi

guò
liŭ
shēng
mián
黃昏疏雨濕鞦韆
Huáng
hūn
shū

shī
qiū
qiān

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard