Poème calligraphié par l'empereur Huizong

Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive : Vent du Soir

Poèmes chinois

Voir la notice biographique du poète et d'éventuelles notes sur le poème

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

Les                           vacillent              des              De              jade le liquide         s’évapore    volutes              Mon rêve revient entre     mamelons de            où           la fleur      à mes             hirondelles de     ne sont pas                                Les          sauvages      sont passés, les        ont                   Au                     gouttes          humectent               

    fades        du                     pour le jour          Froids,                                                   en         déchiquetés,                                                                         d’or               Les                mer                retour, on joue aux             pruniers          déjà                             formé                crépuscule quelques         de pluie                         

          rayons    printemps                            Mets            l’athanor de                 trouble                                                          les             l’oreiller    s’enfouit                     tempes.                                    de                     herbes,                                             saules           leur ouate,                                                   la balançoire.

浣溪沙

Huàn



shā
淡蕩春光寒食天
Dàn
dàng
chūn
guāng
hán
shí
tiān
玉爐沈水裊殘煙


chén
shuĭ
niăo
cán
yān
夢迴山枕隱花鈿
Mèng
huí
shān
zhĕn
yĭn
huā
diàn
海燕未來人鬥草
Hăi
yàn
wèi
lái
rén
dòu
căo
江梅已過柳生綿
Jiāng
méi

guò
liŭ
shēng
mián
黃昏疏雨濕鞦韆
Huáng
hūn
shū

shī
qiū
qiān
李清照



Qīng

Zhào

Afficher le pinyin Masquer le pinyin