Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
« Poésie en musique »

«                   » En                          le       fané, Tout                               le      teinterait !           année    le           s’affaire,                       ouate             pousses                      tiges                                                            Où    me tiens                vert tendre              Monter à                       ce                                                                                voyageur                                    rêvera     cent               si j’atteignais au couvert de    citadelle             du                            danse                               le     ami                      

  Poésie en musique                                  rouge                           turbulents                          C’est une                                      saules s’envolent               Les         de bambous                 nouvelles. Silence             dans l’intimité du             je                      au             du jardinet.          l’étage pour guetter,    n’est pas                        serait      de presser           du retour du          absent.             années     âme        sur              Comme                                            les cingles              Il        que          sur         Au moment où         bon     se fixera     regard.

                         crachin de pétales pleut                     comme sillages            que    fard                              où    printemps            Les                         légère,                        croissent                          et solitude                    boudoir,                assise face                                                                         encore temps, L’espoir        déçu            le moment                               En d’autres        mon                     lieues,                                     la                          ruisseau.    faudra     je           l’onde,              pour                      mon        

品令

Pĭn

lìng

零落殘紅
Líng
luò
cán
hóng
恰渾以臙脂色
Qià
hún

yān
zhī

一年春事

nián
chūn
shì
柳飛輕絮
Liŭ
fēi
qīng

筍添新竹
Sŭn
tiān
xīn
zhú
寂寞幽閨


yōu
guī
坐對小園嫩綠
Zuò
duì
xiăo
yuán
nèn

登臨未足
Dēng
lín
wèi

悵遊子歸期促
Chàng
yóu

guī


他年魂夢千里

nián
hún
mèng
qiān

猶到城陰溪曲
Yóu
dào
chéng
yīn


應有凌波
Yīng
yŏu
líng

時為故人凝目
Shí
wèi

rén
níng

李清照



Qīng

Zhào

Voir la notice biographique sur le poète et d'éventuelles notes sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard