Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
« Poésie en musique »

«                        crachin                  le             Tout comme                                 teinterait   C’est           où                         Les                         légère, Les                                               Silence    solitude dans            du                   tiens                     tendre              Monter   l’étage      guetter,                     temps,                 déçu    presser              retour             absent.    d’autres        mon                                   si                 couvert                 les cingles                 faudra que je danse sur                              bon        fixera     regard.

         en musique »                                rouge fané,                     turbulents que le                 !       une             printemps                saules s’envolent ouate             pousses    bambous croissent tiges nouvelles.                          l’intimité    boudoir,       me                   au                                 à                       ce n’est pas encore        L’espoir serait                 le        du        du                              années                    cent                               au            la                       du ruisseau. Il                         l’onde, Au        où                                      

  Poésie              En         de pétales pleut                           sillages                   fard                        année    le           s’affaire,                                                 de                                            et                                      Où je          assise face    vert        du jardinet.                  pour                                                          de            moment              voyageur         En                     âme rêvera sur      lieues, Comme    j’atteignais            de    citadelle                                                                moment    pour le     ami se        mon        

品令

Pĭn

lìng

零落殘紅
Líng
luò
cán
hóng
恰渾以臙脂色
Qià
hún

yān
zhī

一年春事

nián
chūn
shì
柳飛輕絮
Liŭ
fēi
qīng

筍添新竹
Sŭn
tiān
xīn
zhú
寂寞幽閨


yōu
guī
坐對小園嫩綠
Zuò
duì
xiăo
yuán
nèn

登臨未足
Dēng
lín
wèi

悵遊子歸期促
Chàng
yóu

guī


他年魂夢千里

nián
hún
mèng
qiān

猶到城陰溪曲
Yóu
dào
chéng
yīn


應有凌波
Yīng
yŏu
líng

時為故人凝目
Shí
wèi

rén
níng

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard