Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Célébration du matin clair, avec lenteur »

Sur       de                               avec               la pivoine           des          jusqu’au                                                                                                                           Air superbe frêle stature, Toute             gracieuse    nature                         que la       des             passée, D’une bourrasque          à                d’une toilette           En       et                              Jalousie                     la                               le                     Du                   orientaux,                                                               bassins    résidences, Se            pour s’y                                               satinés     convives    ces       dissipés,            en                                  la                                   du                           tiges                   ce                            d’or vidées, On                    bout les chandelles, Sans            du            

                           du matin                     »                   secret                           déployées, D’une balustrade vermeille un charme          Au cœur desquels                                                                              délicate et                               Elle patiente        foule     fleurs soit                             rosée   l’aube la pare                                      séduction                                                          Longtemps                           printemps.                                         chemins                                        colore                                                      les                     Sur     sièges                                                 pourra                 pollen           On              dans le                                                                   de    soleil              coupes                   consumé jusqu’au                                         crépuscule.

    l’air    « Célébration          clair,      lenteur   Sur            Au            tentures          sol                                                 protégé,                  ainsi seul s’incarne un reste de printemps.                                                        sa        apparaît.                                                                     la                                       nouvelle.    grâce              superbe apparence,          du vent, sourire de    lune,           elle préserve    sacre du               côté des remparts            Sur les         méridionaux, À l’aplomb du soleil elle                et                bousculent          rendre     voitures parfumées.     les                des          en     jours           Qui           préserver le        odorant ?       préférait         lustre éclatant    palais impérial, Quelques       d’abord auprès              étalées. Les                        a                                            se soucier               

慶清朝

Qìng

qīng

cháo

màn

芍藥
Sháo
yào
禁幄低張
Jìn


zhāng
彤闌巧護
Tóng
lán
qiăo

就中獨佔殘春
Jiù
zhōng

zhàn
cán
chūn
容華淡竚
Róng
huá
dàn
zhù
綽約俱見天真
Chuò
yuē

jiàn
tiān
zhēn
待得群花過後
Dài

qún
huā
guò
hòu
一番風露曉妝新

fān
fēng

xiăo
zhuāng
xīn
妖嬈艷態
Yāo
ráo
yàn
tài
妒風笑月

fēng
xiào
yuè
長殢東君
Cháng

dōng
jūn
東城邊
Dōng
chéng
biān
南陌上
Nán

shàng
正日烘池館
Zhèng

hōng
chí
guăn
競走香輪
Jìng
zŏu
xiāng
lún
綺筵散日

yán
sàn

誰人可繼芳塵
Shuí
rén


fāng
chén
更好明光宮殿
Gèng
hăo
míng
guāng
gōng
diàn
幾枝先近日邊勻

zhī
xiān
jìn

biān
yún
金尊倒
Jīn
zūn
dào
拚了盡燭
Pīn
liăo
jìn
zhú
不管黃昏

guăn
huáng
hūn

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard