Anthologie bilingue de la poésie chinoise tardive

Lǐ Qīng Zhào (1084 – après 1149) :
Sur l’air de « Laver le sable du torrent »

Sur       de                             »      l’espace de    petite                       printemps         profond, Les                     déroulés,                  À         du               parler    pince    précieuse              vallées                           sommets                                                                souffler                                      fleurs du         vont nous quitter,    ne                         

    l’air      Laver le                                               cour, aux fenêtres                 fait              doubles stores sont           cloître            l’étage                         je       la                                                                             un terne crépuscule, Le vent avec         s’amuse à                   en vaporeuse obscurité, Les                                      on    saurait     en empêcher.

             «          sable du torrent   Dans             la                           le           se                                                         d’ombre,              pavillon sans                              cithare. Des         lointaines surgissent les         qui hâtent                                   finesse                    la pluie                                       poirier                                  les             

浣溪沙

Huàn



shā

小院閒窗春己深
Xiăo
yuàn
jiàn
chuāng
chūn

shēn
重簾未捲影沈沈
Chóng
lián
wèi
juăn
yĭng
tán
tán
倚樓無語理瑤琴

lóu



yáo
qín
遠岫出山催薄暮
Yuăn
xiù
chū
shān
cuī
báo

細風吹雨弄輕陰

fēng
chuī

nòng
qīng
yīn
梨花欲謝恐難禁

huā

xiè
kŏng
nán
jìn

李清照



Qīng

Zhào

Voir les notes et commentaires du traducteur sur le poème
A A A A
Haut de page
fin de page

Tous droits réservés - 2006-2018 - Bertrand Goujard